"árabes de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • العربية في المنطقة
        
    • العربية في منطقة
        
    Se alienta a los países árabes de la región a que adopten una gestión integrada de los recursos hídricos, lo que incluye enfoques de gestión de la demanda. UN يتعين تشجيع البلدان العربية في المنطقة على تطبيق إدارة متكاملة في موارد المياه، بما في ذلك نُهج إدارة الطلب.
    Para que se instaure la paz en el Oriente Medio debe haber un arreglo general de las controversias que enfrentan al Estado de Israel con los Estados árabes de la región. UN وإذا أردنا توطيــــد السلم في الشرق اﻷوسط، فلا بد أن تتحقق تسوية شاملة للخلافات بين دولة اسرائيل والدول العربية في المنطقة.
    Por consiguiente, la República Árabe Siria y los demás Estados árabes de la región apoyan firmemente la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa, especialmente de las armas nucleares, que son las más peligrosas de todas. UN لذلك فإن سوريا والدول العربية في المنطقة تؤيد وتدعم بقوة إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل وبخاصة اﻷسلحة النووية التي هي أشد خطرا.
    Casi todas las entidades que han informado acerca de la situación en Darfur han indicado que las personas vejadas son habitantes de Darfur que se identifican como africanos y que se distinguen de las tribus árabes de la región, que al parecer constituyen la mayoría de los Janjaweed. UN فقد لاحظت غالبية الكيانات التي قدمت تقارير عن الحالة السائدة في دارفور أن السكان الذين تعرضوا للانتهاكات هم من الدارفوريين الذين يعتبرون أنفسهم أفارقة متميزين عن القبائل العربية في المنطقة التي تنتمي إليها، حسبما تفيد التقارير أيضا، غالبية أفراد الجنجويد.
    A ese respecto, no es razonable exigir a los Estados árabes de la región, que han dado muestras de su adhesión al Tratado por más de un cuarto de siglo, que acepten prorrogarlo incondicional e indefinidamente mientras que Israel, que posee reconocidamente un programa nuclear militar, se niega a suscribirlo. UN وفي هذا الصدد، فإنه لا يعقل مطالبة الدول العربية في منطقة الشرق اﻷوسط، التي أثبتت التزامها بأحكام معاهدة عدم الانتشار لما يزيد على ربع قرن، أن تمد المعاهدة بلا شرط وإلى أجل غير مسمى في حين ترفض اسرائيل، التي من المعروف أن لديها برنامج نووي عسكري الانضمام إليها.
    Se prevé que la secretaría técnica desempeñe un papel positivo en la promoción de la ejecución de la fase II del proyecto regional MODARABTEL entre los países árabes de la región. UN ومن المتوقع أن تتمكن اﻷمانة التقنية من القيام بدور إيجابي في التشجيع على إنجاز المرحلة الثانية من المشروع الاقليمي لتطوير شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية العربية الحديثة بين البلدان العربية في المنطقة.
    Por lo que respecta a los acontecimientos en el Oriente Medio, el Sudán cree que no se podrá lograr una paz amplia, justa y duradera sin el compromiso total de las partes con los principios de la justicia y la preservación completa de los derechos del pueblo palestino y de los Estados árabes de la región, o sin el compromiso de cumplir los convenios y acuerdos alcanzados por las partes interesadas. UN وعلى صعيد تطورات قضية الشرق اﻷوسط، يرى السودان أن السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط لن يتحقق إلا بالالتزام التام بمبادئ العدل والحفاظ الكامل على حقوق الشعب الفلسطيني والدول العربية في المنطقة والالتزام بمرجعية الاتفاقات والتعهدات التي توصلت إليها اﻷطراف المعنية.
    Los países árabes de la región deben elaborar programas para la rehabilitación de las tierras degradadas, entre ellas, médanos y bosques, y formular estrategias y planes de acción nacionales de lucha contra la desertificación, a fin de poner en práctica programas adecuados par combatir ese fenómeno. UN ينبغي على البلدان العربية في المنطقة أن تُعد برامج لإصلاح الأراضي المتدهورة، بما في ذلك المروج والغابات، وأن تضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية متعلقة بالتصحر من أجل تنفيذ البرامج الملائمة لمكافحة التصحر.
    La OMC y otros organismos y organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas deber prestar asistencia técnica a los países árabes de la región para hacer frente a los problemas que crea la liberalización del comercio mundial y mitigar los efectos adversos de las decisiones de la OMC en los países árabes. UN ينبغي على منظمة التجارة العالمية والوكالات الأخرى ذات الصلة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، تقديم المساعدة إلى البلدان العربية في المنطقة لمواجهة التحديات الناشئة عن تحرير التجارة العالمية وتخفيف أي آثار سلبية ترتبها قرارات منظمة التجارة العالمية على البلدان العربية.
    Desafortunadamente, el hecho de que todos los Estados árabes de la región se hayan adherido al Tratado no les ha dado la seguridad necesaria frente a la amenaza de la proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN 15 - وللأسف، فإن انضمام جميع الدول العربية في المنطقة لم يوفر لها الأمن اللازم لدرء التهديد الذي يشكله الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Desafortunadamente, el hecho de que todos los Estados árabes de la región se hayan adherido al Tratado no les ha dado la seguridad necesaria frente a la amenaza de la proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN 15 - وللأسف، فإن انضمام جميع الدول العربية في المنطقة لم يوفر لها الأمن اللازم لدرء التهديد الذي يشكله الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Supuestamente, Olmert no consideró que esto fuera necesario. Sin embargo, tener prisioneros a 300 libaneses y cerca de 10.000 palestinos (todos los del primer grupo y muchos del segundo sin ningún cargo ni juicio) ha demostrado ser una fuente importante de irritación para los pueblos árabes de la región. News-Commentary لكن أولميرت ، كما ذكرت التقارير، لم ير ضرورة تدعو إلى ذلك. إلا أنه بات من الواضح أن احتجاز ثلاثمائة لبناني وما يقرب من عشرة آلاف فلسطيني ـ دون اتهام أو محاكمة كافة أفراد المجموعة الأولى والعديد من أفراد المجموعة الثانية ـ يشكل مصدراً رئيسياً لانزعاج وإحباط الشعوب العربية في المنطقة.
    191. Durante el período que se examina, la CESPAO siguió intensificando sus actividades de cooperación y coordinación con otras organizaciones regionales e internacionales y con instituciones árabes de la región con miras a evitar la duplicación del trabajo y garantizar la utilización óptima de los limitados recursos. UN ١٩١ - وخلال الفترة المستعرضة زادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من تكثيف تعاونها وتنسيقها لﻷنشطة مع المنظمات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى والمؤسسات العربية في المنطقة بغية تجنب ازدواج العمل وكفالة تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد المحدودة.
    No es la primera vez que el régimen israelí recurre a una campaña de tergiversación, difamación y maquinación contra los demás, en un vano intento por distraer la atención de la comunidad internacional de sus execrables actos de genocidio, depuración étnica y castigo colectivo contra el pueblo palestino y otros pueblos árabes de la región. UN وليست هذه هي المرة الأولى التي يلجأ فيها النظام الإسرائيلي إلى حملة لتشويه الحقائق وقذف الآخرين واختلاق الأكاذيب ضدهم - في محاولة عقيمة منه لصرف انتباه المجتمع الدولي عما يقوم به هذا النظام من أعمال فظيعة من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والعقاب الجماعي ضد الفلسطينيين وغيرهم من الشعوب العربية في المنطقة.
    Durante muchos años, el AKP pareció a muchos, en la región y fuera de ella, un modelo para un partido democrático con raíces islámicas, pero, al apoyar a Hamás, Erdogan ha aliado a Turquía con la fuerza fundamentalista más extremista y destructiva del mundo árabe musulmán, una organización que tiene sus orígenes en la Hermandad Musulmana, archienemiga de todos los regímenes árabes de la región (incluida Siria, naturalmente). News-Commentary لقد ظهر حزب العدالة والتنمية لسنوات عديدة في نظر الكثيرين في المنطقة وفي أماكن أخرى من العالم بوصفه نموذجاً للحزب الديمقراطي الذي يتمتع بجذور إسلامية. ولكن بدعم حماس يكون أردوغان قد أرغم تركيا على التحالف مع القوة الأصولية الأكثر تطرفاً وتخريباً في العالم العربي الإسلامي ـ ترجع أصول حماس إلى جماعة الأخوان المسلمين، العدو اللدود لكل الأنظمة العربية في المنطقة (بما في ذلك سوريا بطبيعة الحال).
    En 1995 la esperanza de vida promedia de las mujeres árabes de la región de la CESPAO había aumentado 20 años (21 años en el caso de los hombres) en el transcurso de 40 años. UN ٨٥ - وفي عام ١٩٩٥، كان متوسط العمر المتوقع للمرأة العربية في منطقة اﻹسكوا أعلى ﺑ ٢٠ عاما )٢١ للرجال( منه قبل أربعة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more