"árabes y musulmanes" - Translation from Spanish to Arabic

    • العرب والمسلمين
        
    • العربية والإسلامية
        
    • العرب والمسلمون
        
    • العربية والمسلمة
        
    • للعرب والمسلمين
        
    • عربي ومسلم
        
    • عربية وإسلامية
        
    • العربي واﻹسﻻمي
        
    • والعرب والمسلمين
        
    Se considera que los árabes y musulmanes, asimilados con frecuencia a los terroristas, serían quienes más se verían perjudicados por esta legislación. UN ويعتقد بأن العرب والمسلمين الذين غالباً ما يعتبرون بمثابة ارهابيين هم الذين سيتضررون على اﻷرجح من جراء هذا التشريع.
    La ausencia de procesamiento causó graves perjuicios, banalizó la controversia y dio a entender que la incitación al odio contra árabes y musulmanes es aceptable. UN وقد أدى عدم المقاضاة إلى إحداث أضرار جسيمة وتهوين هذا الخلاف وجعل من المفهوم أن التحريض ضد العرب والمسلمين مقبول.
    La práctica sistemática de hacer objeto de estos métodos a árabes y musulmanes, aparentemente para combatir el terrorismo, es una cuestión importante que merece atención. UN ويعد استهداف العرب والمسلمين بشكل منظم تحت ذريعة مكافحة الإرهاب من أهم الحالات التي ينبغي التصدي لها.
    Egipto abrigaba el deseo de que la ratificación de la Convención por parte de los países árabes y musulmanes fuera lo más amplia posible. UN فقد كانت مصر حريصة على انضمام الدول العربية والإسلامية كافة إلى الاتفاقية، وهو ما سعت بالفعل إليه، ونجحت في تحقيقه.
    El Presidente Daoud rompió relaciones con la Unión Soviética y estableció contactos con países árabes y musulmanes. UN وقطع العلاقات مع الاتحاد السوفياتي وأنشأ علاقات مع البلدان العربية والإسلامية.
    9. Tras los acontecimientos del 11 de septiembre, el Departamento de Justicia investigó más de 675 casos de alegaciones de incidentes delictivos contra árabes y musulmanes. UN 9- ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، حققت وزارة العدل في أزيد من 675 حالة ادعاء لوقوع أحداث إجرامية تعرض لها العرب والمسلمون.
    Los contactos de Israel con los Estados árabes y musulmanes aumentan a un ritmo nunca antes visto. UN وتتزايد اتصالات إسرائيل بالدول العربية والمسلمة بمعدل لم يشهد أبدا من قبل.
    Se señala que los judíos han vivido entre árabes y musulmanes en paz y armonía durante siglos en diferentes países, antes de la creación de la entidad sionista que, desafortunadamente, ha creado animosidades entre musulmanes, árabes y judíos. UN ويستند القرار إلى العلاقات الجيدة التي كانت تربط بين اليهود والعرب بمختلف أديانهم على مدى قرون طويلة قبل إنشاء الكيان الإسرائيلي، الذي للأسف خلق وزرع لكي يخلق العداوة بين العرب والمسلمين واليهود.
    Ya en el 2001, le preguntamos a los árabes y musulmanes en general de todo el mundo, qué era lo que más admiraban de Occidente. TED ومنذ 2001، سألنا العرب والمسلمين عموما حول العالم، عما عشقوه أكثر في الغرب.
    Las autoridades israelíes han llevado a cabo una política deliberada tendiente a reducir el número de árabes y musulmanes en Jerusalén y a crear una nueva situación demográfica, geográfica y política en la ciudad. UN واتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب والمسلمين في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة.
    Ese hecho ha causado indignación e ira en los territorios palestinos ocupados en particular y en el mundo islámico en general. Es un acto hostil contra los santos lugares islámicos y una provocación contra los sentimientos de árabes y musulmanes. UN ولقد ترك هذا اﻹجراء الاسرائيلي سخطا واستنكارا في اﻷراضي الفلسطينية بصفة خاصة والعالم اﻹسلامي بصفة عامة باعتباره عملا عدوانيا موجها ضد المعالم اﻹسلامية المقدسة، واستفزازا لمشاعر العرب والمسلمين.
    Se están haciendo preparativos para destruir todas las armas de los árabes y musulmanes, que están indefensos y cuyos territorios han sido ocupados. UN وتجري التهيئة لتدمير كل أسلحة العرب والمسلمين وهم المغلوب على أمرهم والمحتلة أراضيهم وتُقام اﻷحلاف من حولهم لئلا تقوم لهم قائمة، وتؤمﱢن واشنطن لنفسها غازهم ونفطهم وأسواقهم.
    Este es el hecho consumado que las autoridades israelíes tratan de imponer no sólo a los palestinos, no sólo a los árabes y musulmanes, sino a toda la comunidad internacional, pisoteando resoluciones que gozan de legitimidad internacional. UN هذا هو الواقع الذي تحاول السلطات اﻹسرائيلية فرضــه لا علـى الفلسطينييـن وحدهــم، ولا علـى العرب والمسلمين وحدهم، بل على المجتمع الدولي برمته، ضاربة عرض الحائط بقرارات الشرعية الدولية.
    Jerusalén Oriental debe estar bajo soberanía palestina a fin de que pueda convertirse en la capital del Estado independiente de Palestina. Deben preservarse los derechos árabes y musulmanes a los lugares sagrados islámicos y cristianos en Jerusalén. UN كما يجب الحفاظ على الحقوق العربية والإسلامية في المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها، إذ لا يمكن، بأي حال من الأحوال، القبول بالسيادة الإسرائيلية عليها.
    Tomando nota de la declaración formulada por la delegación de países árabes y musulmanes en la reunión celebrada en Moscú en el segundo trimestre de 2000, a la que concurrieron para asistir a las deliberaciones multilaterales sobre el desarme en el Oriente Medio, UN وإذ يحيط علما بالإعلان الصادر عن وفد الدول العربية والإسلامية خلال اجتماعهم في موسكو في ربيع 2000 لحضور المناقشات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في الشرق الأوسط،
    Tomando nota de la declaración formulada por la delegación de países árabes y musulmanes en la reunión celebrada en Moscú en el segundo trimestre de 2000, a la que concurrieron para asistir a las deliberaciones multilaterales sobre el desarme en el Oriente Medio, UN وإذ يحيط علما بالإعلان الصادر عن وفد الدول العربية والإسلامية خلال اجتماعهم في موسكو في ربيع 2000 لحضور المناقشات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في الشرق الأوسط،
    " Al Comité le preocupan los informes acerca de un aumento considerable de las denuncias de casos de un extendido hostigamiento contra las personas de antecedentes árabes y musulmanes a partir del 11 de septiembre de 2001. UN " تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث زيادة كبيرة في عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بانتشار تعرض الأشخاص من ذوي الخلفية العربية والإسلامية إلى مضايقات بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Los Estados árabes y musulmanes moderados que estuvieron presentes en Anápolis con la intención de apoyar al proceso han creado una atmósfera adecuada que da el impulso necesario para que se inicien las negociaciones de fondo. UN والدول العربية والإسلامية المعتدلة، التي كانت حاضرة في أنابوليس بهدف دعم العملية، هيأت المناخ المناسب الذي يوفر قوة دفع لبدء مفاوضات موضوعية.
    Los árabes y musulmanes, como resultado de las leyes promulgadas bajo el pretexto de la lucha contra el terrorismo, son objeto de medidas discriminatorias basadas en perfiles raciales, nombres y lugares de nacimiento. UN وتعرض العرب والمسلمون - نتيجة لقوانين سُنَّتْ بذريعة مكافحة الإرهاب - لتدابير تمييزية قائمة على أساس التوصيف العرقي والأسماء وأماكن الولادة.
    Los contactos entre Israel y sus vecinos árabes y musulmanes son buenos para la región y buenos para la paz. UN فالاتصالات بين إسرائيل وجيرانها البلدان العربية والمسلمة مفيدة للمنطقة ومفيدة للسلام.
    En ese sentido, habrá que hacer frente a las descalificaciones racistas de árabes y musulmanes so pretexto de lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، من الضروري التصدي للاستهداف العنصري للعرب والمسلمين بدعوى مكافحة الإرهاب.
    También se pidió a la organización que expresara su opinión sobre si en las Naciones Unidas existía un grupo de presión antisemita constituido por árabes y musulmanes. UN علاوة على ذلك، طلب إلى المنظمة أن تعرب عن آرائها بشأن ما إذا كان هناك لوبي عربي ومسلم معاد للسامية في الأمم المتحدة.
    Asistieron, entre otros, dirigentes de Israel, Rusia, Europa y muchos países árabes y musulmanes. UN وحضر المؤتمر أيضا قادة من إسرائيل وروسيا وأوروبا وبلدان عربية وإسلامية عديدة.
    Estos actos brutales no se basan en nada más que en el odio que sienten los israelíes contra los palestinos, árabes y musulmanes en general. UN إن هذه الممارسات الوحشية ليس لها من تفسير سوى الحقد والكره الذي يكنه الإسرائيليون للفلسطينيين والعرب والمسلمين كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more