"áridas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجافة في
        
    • القاحلة في
        
    • الجافة على
        
    La situación actual de las zonas áridas en los países en desarrollo es motivo de extrema preocupación para el Grupo de los 77 y China. UN والحالة الراهنة للأراضي الجافة في البلدان النامية تشكل مدعاة لأشد القلق لمجموعة الـ 77 والصين.
    Actividades de interés para el Comité: en la actualidad desarrolla un proyecto a largo plazo de estudio de los aspectos de la desertificación y de la ordenación de recursos de tierras áridas en la región nororiental de Jordania. UN اﻷهداف ذات الصلة باللجنة: يعمل حاليا على مشروع طويل اﻷجل يدرس جوانب التصحر وادارة موارد الاراضي الجافة في شمالي شرقي الاردن.
    A comienzos de 2002, el PNUD creó el Centro para el Desarrollo de las Zonas áridas en Nairobi. Es uno de los tres centros especializados que la Dirección de Políticas de Desarrollo ha establecido en distintos lugares. UN وفي مطلع عام 2001، أنشأ البرنامج الإنمائي مركز تنمية الأراضي الجافة في نيروبي، وهو أحد المراكز المواضيعية الثلاثة التابعة لمكتب السياسات الإنمائية في أنحاء العالم.
    Las principales premisas para el establecimiento del Centro Europeo de Tierras áridas en Kalmikia son: UN والشروط اﻷساسية اللازمة ﻹنشاء مركز أوروبي لﻷراضي القاحلة في كالميكيا هي:
    Señaló su propuesta sobre un Centro Europeo de Tierras áridas en Kalmikia y alentó la creación de una red mundial de investigación científica. UN وأشار إلى اقتراحه الداعي إلى إقامة مركز أوروبي لﻷراضي القاحلة في كالاماكيا. وذكر أنه يشجع إنشاء شبكة عالمية للبحوث العلمية.
    Acogiendo con beneplácito en particular la contribución del Grupo al décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, y su decisión de seguir apoyando las actividades relacionadas con las tierras áridas en todo el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب، على وجه الخصوص، بمساهمة الفريق في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحُّر، لا سيما في أفريقيا، وقراره مواصلة دعمه لجدول أعمال الأراضي الجافة على نطاق منظومة الأمم المتحدة،
    Los países afectados por la desertificación también han comprendido que es necesario incorporar las actividades de desarrollo rural de las zonas áridas en las estrategias nacionales de desarrollo para aumentar el apoyo de los organismos de financiación, y están haciendo todo lo posible para lograrlo. UN وبإمكان البلدان المتضررة أيضا أن تدرك أن من اللازم إدراج أنشطة التنمية الريفية للمناطق الجافة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لكسب دعم الوكالات الممولة. وهي تبذل ما في وسعها لهذه الغاية.
    Profundamente preocupados por la desertificación y la sequía, dos problemas crecientes que afectan directamente a la sexta parte de la población mundial y al 70% de las tierras áridas en más de 100 países, UN وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء التصحر والجفاف اللذين يعتبران مشكلتين متزايدتين تؤثران مباشرة على سدس سكان العالم وعلى 70 في المائة من جميع الأراضي الجافة في أكثر من 100 بلد،
    En Ghana se utilizaron procesos de evaluación estratégica del medio ambiente para incorporar cuestiones de desarrollo de tierras áridas en la planificación a nivel de distrito, y el Irán elaboró un marco nacional de evaluación estratégica del medio ambiente que se está aplicando a su sector energético. UN واستعملت غانا عمليات التقييم البيئي الاستراتيجي لتعميم إدراج مسائل تنمية الأراضي الجافة في الخطط على صعيد المقاطعات، ووضعت إيران إطارا وطنيا للتقييم البيئي الاستراتيجي يجري تطبيقه في قطاع الطاقة.
    d) Promover los intereses de las tierras áridas en la labor del PNUD y prestar el asesoramiento necesario. UN )د( تعزيز أهمية اﻷراضي الجافة في أعمال البرنامج الانمائي واسداء المشورة حسب الحاجة.
    En particular, la ONURS había sido designada como la entidad central dentro del PNUD que debía encabezar la labor de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras áridas en todo el mundo, con particular atención al África. UN وقد تم، بصفة خاصة، تعيين مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه الكيان الرئيسي ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكي يتصدر العمل في مجال مكافحة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة في جميع أنحاء العالم، مع التركيز بصفة خاصة على افريقيا.
    En particular, la ONURS había sido designada como la entidad central dentro del PNUD que debía encabezar la labor de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras áridas en todo el mundo, con particular atención al África. UN وقد تم، بصفة خاصة، تعيين مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه الكيان الرئيسي ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكي يتصدر العمل في مجال مكافحة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة في جميع أنحاء العالم، مع التركيز بصفة خاصة على افريقيا.
    En segundo lugar, un equipo de investigadores examinará los efectos sociales de varios planes ambientales en una esfera particular de la ordenación del medio ambiente, a saber, la ordenación forestal y la reforestación en Costa Rica, la ordenación de los recursos de montaña en Filipinas y la conservación del suelo en las zonas áridas en el Senegal. UN وثانيا، سيدرس فريق من الباحثين اﻷثـر الاجتماعي لعـدد مـن الخطط الاجتماعية فـي ميدان معين من ميادين إدارة البيئة، أي إدارة الغابات وإعادة زراعتها في كوستاريكا، وإدارة موارد المرتفعات في الفلبين، وحفظ البيئة في مناطق اﻷراضي الجافة في السنغال.
    Por conducto del FIDA, el mecanismo trataría de lograr que se concediera la atención apropiada a la investigación sobre las tierras áridas en el contexto de las actividades del CGIAI y de los SNIA. UN وستسعى، عن طريق الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، للتأكد من توجيه اهتمام كاف للبحوث في مجال اﻷراضي الجافة في إطار مجمع الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية/نظم البحوث الزراعية الوطنية.
    Se suministra apoyo técnico y en materia de formulación de estrategias y fomento de la capacidad, con el propósito de incorporar e integrar las medidas de protección de las zonas áridas en la planificación del desarrollo nacional y otras actividades macroeconómicas, así como para establecer y ampliar una base de conocimientos en la materia. UN ويوفر الدعم التقني والمتعلق بالسياسات الاستراتيجية وبناء القدرات من أجل تعميم مراعاة وإدماج المسائل المتصلة بالأراضي الجافة في التخطيط الإنمائي الوطني وغيره من أطر الاقتصاد الكلي ومن أجل بناء وتوسيع نطاق قاعدة المعارف المتصلة بمسائل الأراضي الجافة.
    Ghana utilizó los procesos de la evaluación estratégica del medio ambiente para incorporar las cuestiones relacionadas con el desarrollo de tierras áridas en la planificación a nivel de distrito, y en la República Islámica del Irán se elaboró un marco nacional de evaluación estratégica del medio ambiente que el país está aplicando a su sector de la energía. UN واستخدمت غانا عمليات التقييم البيئي الاستراتيجي لتعميم مراعاة المسائل المتصلة بتنمية الأراضي الجافة في التخطيط على صعيد المقاطعات، ووضعت جمهورية إيران الإسلامية إطارا وطنيا للتقييم البيئي الاستراتيجي يطبق في قطاع الطاقة لديها.
    Se suministra apoyo técnico y en materia de formulación de estrategias y fomento de la capacidad, con el propósito de incorporar e integrar las medidas de protección de las zonas áridas en la planificación del desarrollo nacional y otras actividades macroeconómicas, así como para establecer y ampliar el acervo de conocimientos en la materia. UN ويوفر الدعم التقني والمتعلق بالسياسات الاستراتيجية وبناء القدرات من أجل تعميم مراعاة وإدماج المسائل المتصلة بالأراضي الجافة في التخطيط الإنمائي الوطني وغيره من أطر الاقتصاد الكلي ومن أجل بناء وتوسيع نطاق قاعدة المعارف المتصلة بمسائل الأراضي الجافة.
    El establecimiento del Centro Europeo de Tierras áridas en Kalmikia, donde se encuentran las tierras más áridas de Europa, representa uno de los posibles modos de resolver el problema y prevenir los procesos de desertificación en el territorio de los Estados europeos. UN إن إنشاء مركز أوروبي لﻷراضي القاحلة في كالميكيا التي هي واحدة من أكثر المناطق قحلا في أوروبا يمثل وسيلة من الوسائل الممكنة لمعالجة المشكلة وتجنب حدوث هذه العمليات في أقاليم دول أوروبا الشرقية.
    Las organizaciones como la Organización Mundial del Comercio (OMC) deberían tener en cuenta esta circunstancia y convendría buscar factores positivos de valorización de los productos de las zonas áridas en el marco del comercio internacional. UN ويتعين على منظمات مثل منظمة التجارة العالمية أن تراعي ذلك، كما أن من المطلوب البحث عن وسائل مؤازِرة لدعم زيادة قيمة منتجات المناطق القاحلة في سياق التجارة الدولية.
    A este respecto, proponemos que se considere la posibilidad de establecer, con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Socorro en Casos de Desastre (UNDRO) y la Comisión Económica para Europa (CEPE), un centro europeo de tierras áridas en la República de Kalmikia. UN وفي هذا الصدد نحن نقترح دراسة إمكانية إنشاء مركز أوروبي لﻷراضي القاحلة في جمهورية كالميكيا بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب منسق اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الكوارث واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واﻷمم المتحدة.
    Acogiendo con agrado en particular la contribución del Grupo al décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, y su decisión de seguir apoyando las actividades relacionadas con las tierras áridas en todo el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب، على وجه الخصوص، بمساهمة الفريق في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحُّر، لا سيما في أفريقيا، وقراره مواصلة دعمه لجدول أعمال الأراضي الجافة على نطاق منظومة الأمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more