Los defensores del cambio son cada vez más categóricos y entre ellos figuran ya miembros de la élite política. | UN | وأصبح الدعاة إلى التغيير يتكلمون بصراحة أكبر بكثير وأصبحوا يضمون في صفوفهم أفرادا من النخبة السياسية. |
La triste ironía es que la élite gobernante todavía pretende que la población dependa del Estado, a pesar del aumento de las privaciones. | UN | ومن دواعي السخرية مع الأسف أن النخبة الحاكمة ما زالت تسعى لجعل الشعب عالة على الدولة حتى أمام الحرمان المتزايد. |
No parecen haber sido orquestados por elementos de la élite vinculados al ex-Presidente, Laurent Gbagbo, como fue el caso en ataques anteriores. | UN | ولا يبدو أن عناصر النخبة المرتبطة بالرئيس السابق، لوران غباغبو، هي التي دبرتهما، كما كان الحال في هجمات سابقة. |
Será aún más difícil decidir quién pertenece a la nueva élite. | UN | وسيكون من الصعوبة بمكان، ربما أكثر من ذي قبل أن نحدد من الذي ينتمي للنخبة الجديدة. |
Tiene a 200 oficiales en su Guardia élite solo leales a él. | Open Subtitles | فلديه 200 ضابط من صفوة حرسة يدينون بالولاء له فقط |
Si en vez de tener 400 mil tipos torpes, escogiéramos una élite, alrededor de 150 mil y los entrenáramos bien, con 20 cursos de tácticas de guerrilla. | Open Subtitles | مالم يكن من أجل شن حرب ضدهم الآن، تفكيري أنه بدلا من 400.000رجل مهمل نركز على قوات من النخبة تصل إلى حوالي 150.000 |
Soy una guerrera de élite entrenada por muchos años en el arte del sigilo. | Open Subtitles | أنا محاربة من النخبة و التي تدربت لسنين طويلة على فنون التخفي |
Nunca antes un Jefe de Operaciones... de los comandos de la élite del GRU había desertado en Suecia. | Open Subtitles | لم يحدث من قبل وجود رئيس عمليات لواحدة من قيادات النخبة للمخابرات بأن يفرّ للسويد |
La insistencia de Churchill en que se incluyera a Francia en la élite fue recibida con similar escepticismo por Roosevelt y Stalin. | UN | وكان إصرار تشرشل على إدخال فرنسا في زمرة النخبة يقابل بتشكك مماثل من جانب روزفلت وستالين. |
Al parecer, en esta represión de índole genocida se apuntó muy particularmente a la élite y a los dirigentes del momento y del futuro. | UN | وخـلال عمليـة القمع هذه، التي اتخذت شكل إبادة جماعية، استُهدف بوجه خاص على ما يبدو، النخبة والزعماء والكوادر المقبلة. |
La élite política, su ejército y el grueso de los funcionarios escaparon. | UN | وهربت معه النخبة السياسية وجيشه والشطر اﻷكبر من الموظفين. |
La guerra supuso el aumento de la influencia política de la región de Kuliab, situada en el sureste, en detrimento de la anterior élite, que habitaba en el norte. | UN | وأدت الحرب الى زيادة التأثير السياسي ﻹقليم كولياب في الجزء الجنوبي الشرقي على حساب النخبة التي اتخذت مقرها في الشمال. |
La mejor ilustración de una representación desigual es tal vez el contraste entre la impotencia de los pobres y la dominancia de la élite en la formulación de leyes y reglamentaciones. | UN | ولعل خير مثال على التمثيل غير المتكافئ هو التناقض القائم بين وهن الفقراء وسطوة النخبة في مجال وضع القوانين والأنظمة. |
Esto afecta en particular a las mujeres que no pertenecen a la élite gobernante y que están marginadas por el sistema político cerrado vigente en el país. | UN | ويؤثر هذا الأمر بوجه خاص على النساء اللاتي لا ينتمين إلى النخبة الحاكمة والمهمشات بسبب النظام السياسي المنعزل. |
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios. | UN | فأطفال الأشخاص الذين يختلفون مع النخبة الحاكمة أو الذين تستبعدهم هذه النخبة يتعرضون للتمييز في مجال الحصول على الخدمات. |
La élite abandonó el país, y había minorías que no participaban en modo alguno en la configuración de su propio país. | UN | وكانت النخبة قد رحلت عن البلد، ولم يكن للأقليات العرقية أي رأي في بناء بلدهم. |
:: Por lo general, las escuelas corrientes dedican sus esfuerzos a impartir una enseñanza académica de calidad, por lo que los recursos destinados al desarrollo de los deportes de élite son limitados. | UN | :: النقطة التي تركز عليها المدارس المتمشية مع الاتجاه السائد بوجه عام هي توفير تعليم أكاديمي يتسم بالجودة. وبذلك فإن الموارد المتاحة لتنمية الألعاب الرياضية للنخبة محدودة. |
La impresión dominante es que sólo una élite bastante reducida ha oído hablar de los derechos humanos. | UN | والانطباع العام هو أن صفوة بسيطة فقط هي الحساسة لثقافة حقوق الإنسان. |
Y a pesar de ser élite, los Bioroides no controla a los humanos. | Open Subtitles | و مع ذلك أصبحت من الصفوة البيورياد لا يسيطرون علي البشر |
Aquí Gossip Girl, vuestra única fuente dentro de la escandalosa vida de la élite de Manhatthan | Open Subtitles | فتاة النميمة هنا مصدركم الوحيد لفضائح الطبقة الراقية في مانهاتن |
La élite mundial del surf se reunió en Hawai para surcar algunas de las olas más grandes que llegan a estas costas en décadas. | Open Subtitles | نُخبة راكبي الامواج في العالم إجتمعوا في هاواي، ليركبوا بعضاً من الامواج الكبيرة التي تضرب تلك الشواطئ لاكثر من عقد |
He reunido a un equipo de élite para atraparlo a través del tiempo y detener su ascenso al poder. | Open Subtitles | حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته عبر الزمن ولمنع استفحال قوته |
Ellos formarán la base de la nueva élite administrativa que tomará dignamente las riendas de Kazajstán en el siglo XXI. | UN | وسيشكل هؤلاء الموظفون الأساس لنخبة إدارية جديدة مؤهلة لقيادة كازاخستان في القرن الحادي والعشرين. |
Todos aquí tratan de lograr un nivel élite de éxito. | Open Subtitles | الكل هنا يحاول الوصول إلى مستوى النُخبة في النجاح |
Lamentablemente, buena parte de la élite nacional se beneficia del sistema de corrupción y clientelismo, oponiéndose a su reforma. | UN | ومن المؤسف أن العديد من النخب الليبيرية تستفيد من نظام الفساد واستغلال النفوذ المستشري، وتقاوم أي إصلاح للوضع. |
Pero no: la locura y la ambición por los recursos naturales del mundo llevaron a la élite de los Estados Unidos a emprender una guerra insensata e irracional y a llevar la violencia y la muerte al mundo. | UN | ولكن هذا لا يكون، فالجنون والطمع في موارد العالم الطبيعية يؤديان بالنخبة في الولايات المتحدة إلى شن حرب سخيفة وغير معقولة وجلب العنف والموت للعالم. |
Esta tendencia aún no es universal en todas las comunidades, pero destaca en el discurso cultural de la élite. | UN | هذا الاتّجاه ما زال غير معمّم على مجمل الفئات المجتمعية، لكنه بارز في وسائل التعبير الثقافية النخبوية. |
Ese acontecimiento, que contó con la participación masiva de distintos sectores de la juventud, concluyó con la adopción de un Pacto de la Juventud, que firmaron todas las organizaciones nacionales y la élite de la juventud tunecina. | UN | كما جعلت تونس من سنة 2008 سنة الحوار الشامل مع الشباب الذي تميز بمشاركة واسعة لمختلف الفئات الشبابية، وتوج بصياغة ميثاق شبابي أمضته سائر المنظمات الوطنية المعنية ونخبة من شباب تونس. |
Y me gustaría sugerir que no es coincidencia que este supuesto declive de las artes de élite y la crítica se produjese en el mismo momento en el que había un rechazo generalizado a la naturaleza humana. | TED | وأود أن أُصرح أنه ليس مصادفة أن هذا التراجع المفترض فى الفن الراقي والنقد قد حدث فى نفس الفترة من التاريخ التي كان فيها إنتشار واسع المدى لتجَاهل الطبيعة الإنسانية. |
Y por generaciones, sus guerreros de élite, los Escorpiones Negros se impusieron sobre todas las tribus vecinas. | Open Subtitles | وبالنسبة للاجيال ، هي نخبه ووريورز وتدعى العقارب السود, سادت على جميع القبائل المجاورة. |