Se han ejecutado programas de especialización en materia de concertación sociolaboral, con énfasis en Centroamérica. | UN | وتم تنفيذ برامج متخصصة في العمل الاجتماعي المتضافر مع التركيز على أمريكا الوسطى. |
El derecho internacional de la inversión extranjera ha ido variando según el énfasis puesto en cada una de esas premisas. | UN | وظل القانون الدولي المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي يتراوح بين التركيز على أحد هذين اﻷساسين أو التركيز على اﻵخر. |
Puesto que las condiciones cambian en los diferentes países, podría aceptar ese cambio de énfasis. | UN | وﻷن الظروف تتباين في البلدان المختلفة، فإنه يستطيع قبول ذلك التغيير في التركيز. |
La política neerlandesa de emancipación también se beneficiaría de un mayor énfasis en el marco de revisión que ofrece la Convención. | UN | كما أن سياسة التحرر الهولندية ستستفيد هي اﻷخرى من زيادة التشديد على هيكل الاستعراض الذي تنص عليه الاتفاقية. |
Este énfasis está muy próximo al planteamiento adoptado por el UNICEF, según lo subrayado por la Junta Ejecutiva, durante algunos años. | UN | ويقترب هذا التأكيد كثيرا من النهج الذي اتبعته اليونيسيف، على نحو ما أكد عليه المجلس التنفيذي، لعدة سنوات. |
En asociación con algunas ONG ' s se ha implementado servicios de atención integral con énfasis en acciones preventivo promocionales. | UN | وجرى، بالاشتراك مع بعض المنظمات غير الحكومية، تنفيذ خدمات الرعاية المتكاملة مع التركيز على عمليات التوعية الوقائية. |
Ese énfasis del FMI había llevado a la institución a realizar cambios sustanciales en varios ámbitos de su labor. | UN | وقد حمل التركيز على هذا الجانب الصندوق على إجراء تغييرات ضخة في عدد من مجالات العمل. |
- Escuela de vacaciones para niñez y adolescencia de escuelas públicas con énfasis en terapia ocupacional y actividades lúdicas; | UN | :: تنظيم مدارس صيفية للأطفال والمراهقين من المدارس العامة مع التركيز على العلاج المهني وأنشطة اللعب. |
Sin embargo, hay pocas pruebas de que esos sistemas hayan contribuido a que se ponga mayor énfasis en la gestión orientada a los resultados. | UN | بيد أنه لا يوجد سوى القليل من الدلائل على أن تلك النظم أفضت إلى تزايد التركيز على الإدارة لتحقيق النواتج. |
Se elaboró el manual de auto cuidado con énfasis en equidad de género. | UN | وجرى إعداد كتيب الرعاية الذاتية، مع التركيز على المساواة بين الجنسين. |
Se está trabajando intensamente para contratar personal nacional e internacional, manteniéndose el énfasis en el despliegue inicial de la Operación. | UN | يجري بذل جهود مكثفة لتعيين موظفين وطنيين ودوليين، مع بقاء التركيز منصبا على النشر الأولي لهذه العملية |
Informe técnico sobre la metodología de las proyecciones demográficas en América Latina y el Caribe, con énfasis en las proyecciones subnacionales | UN | تقرير فني عن منهجية الإسقاطات السكانية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع التركيز على الإسقاطات دون الوطنية |
Debe ponerse mayor énfasis en los grupos de riesgo, como los niños y las embarazadas en África subsahariana. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الفئات المعرضة للخطر مثل الحوامل والأطفال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Se está poniendo especial énfasis en resolver las reclamaciones de terceros pendientes. | UN | ويجري التركيز مجدداً الآن على تسوية المطالبات المعلّقة لأطراف ثالثة. |
Un programa para el desarrollo, con énfasis en el desarrollo social | UN | جدول أعمال من أجل التنمية مع التركيز على التنمية الاجتماعية |
Por cierto, las facultades y la responsabilidad del Secretario General cambiarán, poniendo un mayor énfasis en sus esfuerzos diplomáticos y de establecimiento de la paz. | UN | ولا شك أن سلطات ومسؤوليات اﻷمين العام ستخضع للتغيير، مع تعاظم التركيز على جهوده الدبلوماسية وجهوده في مجال صنع السلم. |
Ahora, de acuerdo con los deseos expresados por los beneficiarios, el énfasis se ha trasladado a la capacitación. | UN | ثم انتقل التركيز حاليا الى التدريب، استجابة لرغبات المستفيدين. |
El énfasis debe ponerse ahora en la plena aplicación del Programa en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وينبغي أن يكون التشديد الآن على التنفيذ الكامل لذلك البرنامج على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Nos congratulamos de que haya suscitado tantas ideas, orientaciones y énfasis diferentes. | UN | ونحـــن نشعـر باغتباط ﻷن الموضوع ولد كل هــــذه التصـــورات والتوجهات المختلفة، التي تتفاوت فيهـــا مواطن التشديد. |
Este énfasis está muy próximo al planteamiento adoptado por el UNICEF, según lo subrayado por la Junta Ejecutiva, durante algunos años. | UN | ويقترب هذا التأكيد كثيرا من النهج الذي اتبعته اليونيسيف، على نحو ما أكد عليه المجلس التنفيذي، لعدة سنوات. |
Durante el año transcurrido —el Año Internacional del Océano— se ha puesto mucho énfasis en la pesca sostenible. | UN | وفي السنة الماضية ـ السنة الدولية للمحيطات ـ وضع تركيز كبير على مصائــد اﻷسماك المستدامة. |
Acogemos con beneplácito el énfasis que el Secretario General ha puesto sobre el desarme y el restablecimiento del Departamento de Asuntos de Desarme, encabezado por el distinguido Secretario General Adjunto. | UN | وإننا نرحب بتشديد اﻷمين العام على نزع السلاح وعلى إعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح برئاسة وكيل اﻷمين العام المرموق. |
Adicionalmente es necesario que las respuestas a las alertas den mayor énfasis al aspecto humanitario que al militar. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تركز الاستجابات لحالات الإنذار على الجوانب الإنسانية أكثر من الجوانب العسكرية. |
Párrafos de énfasis o sobre otras cuestiones | UN | فقرة تنبيهية إلى مسائل متعلقة بالبيانات المالية أو مراجعة الحسابات |
Se debería nombrar un Secretario General Adjunto con el fin de poner mayor énfasis en la mitigación de la pobreza. | UN | وينبغي تعيين وكيل لﻷمين العام ﻹعطاء مزيد من التوكيد ﻷهمية التخفيف من حدة الفقر. |
La Junta emitió una opinión con salvedades, con tres párrafos de énfasis, sobre los estados financieros correspondientes al período examinado, como se explica en el capítulo III. | UN | وأصدر المجلس رأيا مشفوعا بتعليقات إلى جانب ثلاث فقرات للفت النظر بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض على النحو الوارد في الفصل الثالث. |
Mi delegación está complacida de que el Nuevo Programa anexo a la resolución 46/151 de la Asamblea General ponga un énfasis particular en su artículo 20 en la cooperación Sur-Sur. | UN | كما يرحب وفد بلدي بحقيقة أن الفقرة ٢٠ من القرار ٤٦/١٥١ تشدد بشكل خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Como se indica en el capítulo I supra, la Junta emitió una opinión de auditoría con comentarios sobre los estados financieros del período examinado que incluía un " párrafo de énfasis " . | UN | أصدر المجلس رأيا معدلا بشأن مراجعة الحسابات يتضمن تنبيها بشأن البيانات المالية عن الفترة قيد الاستعراض، كما يتبين في الفصل الأول أعلاه. |
El Sr. Arore también señaló que el Primer Ministro de Papua Nueva Guinea había puesto especial énfasis en la enseñanza de conocimientos básicos que prepararan para la vida cotidiana y en el establecimiento de proyectos piloto en 15 lugares para el aprendizaje comunitario. | UN | وأبرز السيد أروره أيضاً أن رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة قد شدّد على تعليم المهارات الحياتية الأساسية وعلى إطلاق 15 موقعاً لمشاريع تجريبية للتعليم في المجتمعات المحلية. |
En consecuencia, hemos dado gran énfasis al desarrollo de la educación y a su accesibilidad para todos, hasta el nivel universitario. | UN | لقد أولينا دوما تركيزا كبيرا إلى تطوير التعليم وجعله في متناول الجميع حتى المستوى الجامعي. |
También se debe hacer un énfasis mayor en la capacitación de los directivos sustantivos y en los programas obligatorios de orientación. | UN | كما ينبغي للاستراتيجية أن تشدد بصفة خاصة على التدريب في مجال الإدارة الفنية، والبرامج التوجيهية الإجبارية. |
Entre las ventajas comparativas del FNUDC están su pequeño tamaño, el énfasis en la inversión de capital, la concentración en la gestión local y la microfinanciación y la concentración en un pequeño número de países. | UN | كما تشمل المزايا النسبية للصندوق حجمه الصغير وتشديده على توظيف رؤوس الأموال وتركيزه على قضايا الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة، ، وتركيزه على عدد محدود من البلدان. |