"énfasis" - Translation from Spanish to Arabic

    • التركيز
        
    • التشديد
        
    • التأكيد
        
    • تركيز
        
    • بتشديد
        
    • تركز
        
    • تنبيهية
        
    • التوكيد
        
    • للفت النظر
        
    • تشدد بشكل
        
    • تنبيها
        
    • شدّد
        
    • تركيزا كبيرا
        
    • تشدد بصفة
        
    • وتشديده
        
    Se han ejecutado programas de especialización en materia de concertación sociolaboral, con énfasis en Centroamérica. UN وتم تنفيذ برامج متخصصة في العمل الاجتماعي المتضافر مع التركيز على أمريكا الوسطى.
    El derecho internacional de la inversión extranjera ha ido variando según el énfasis puesto en cada una de esas premisas. UN وظل القانون الدولي المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي يتراوح بين التركيز على أحد هذين اﻷساسين أو التركيز على اﻵخر.
    Puesto que las condiciones cambian en los diferentes países, podría aceptar ese cambio de énfasis. UN وﻷن الظروف تتباين في البلدان المختلفة، فإنه يستطيع قبول ذلك التغيير في التركيز.
    La política neerlandesa de emancipación también se beneficiaría de un mayor énfasis en el marco de revisión que ofrece la Convención. UN كما أن سياسة التحرر الهولندية ستستفيد هي اﻷخرى من زيادة التشديد على هيكل الاستعراض الذي تنص عليه الاتفاقية.
    Este énfasis está muy próximo al planteamiento adoptado por el UNICEF, según lo subrayado por la Junta Ejecutiva, durante algunos años. UN ويقترب هذا التأكيد كثيرا من النهج الذي اتبعته اليونيسيف، على نحو ما أكد عليه المجلس التنفيذي، لعدة سنوات.
    En asociación con algunas ONG ' s se ha implementado servicios de atención integral con énfasis en acciones preventivo promocionales. UN وجرى، بالاشتراك مع بعض المنظمات غير الحكومية، تنفيذ خدمات الرعاية المتكاملة مع التركيز على عمليات التوعية الوقائية.
    Ese énfasis del FMI había llevado a la institución a realizar cambios sustanciales en varios ámbitos de su labor. UN وقد حمل التركيز على هذا الجانب الصندوق على إجراء تغييرات ضخة في عدد من مجالات العمل.
    - Escuela de vacaciones para niñez y adolescencia de escuelas públicas con énfasis en terapia ocupacional y actividades lúdicas; UN :: تنظيم مدارس صيفية للأطفال والمراهقين من المدارس العامة مع التركيز على العلاج المهني وأنشطة اللعب.
    Sin embargo, hay pocas pruebas de que esos sistemas hayan contribuido a que se ponga mayor énfasis en la gestión orientada a los resultados. UN بيد أنه لا يوجد سوى القليل من الدلائل على أن تلك النظم أفضت إلى تزايد التركيز على الإدارة لتحقيق النواتج.
    Se elaboró el manual de auto cuidado con énfasis en equidad de género. UN وجرى إعداد كتيب الرعاية الذاتية، مع التركيز على المساواة بين الجنسين.
    Se está trabajando intensamente para contratar personal nacional e internacional, manteniéndose el énfasis en el despliegue inicial de la Operación. UN يجري بذل جهود مكثفة لتعيين موظفين وطنيين ودوليين، مع بقاء التركيز منصبا على النشر الأولي لهذه العملية
    Informe técnico sobre la metodología de las proyecciones demográficas en América Latina y el Caribe, con énfasis en las proyecciones subnacionales UN تقرير فني عن منهجية الإسقاطات السكانية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع التركيز على الإسقاطات دون الوطنية
    Debe ponerse mayor énfasis en los grupos de riesgo, como los niños y las embarazadas en África subsahariana. UN وينبغي زيادة التركيز على الفئات المعرضة للخطر مثل الحوامل والأطفال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Se está poniendo especial énfasis en resolver las reclamaciones de terceros pendientes. UN ويجري التركيز مجدداً الآن على تسوية المطالبات المعلّقة لأطراف ثالثة.
    Un programa para el desarrollo, con énfasis en el desarrollo social UN جدول أعمال من أجل التنمية مع التركيز على التنمية الاجتماعية
    Por cierto, las facultades y la responsabilidad del Secretario General cambiarán, poniendo un mayor énfasis en sus esfuerzos diplomáticos y de establecimiento de la paz. UN ولا شك أن سلطات ومسؤوليات اﻷمين العام ستخضع للتغيير، مع تعاظم التركيز على جهوده الدبلوماسية وجهوده في مجال صنع السلم.
    Ahora, de acuerdo con los deseos expresados por los beneficiarios, el énfasis se ha trasladado a la capacitación. UN ثم انتقل التركيز حاليا الى التدريب، استجابة لرغبات المستفيدين.
    El énfasis debe ponerse ahora en la plena aplicación del Programa en los planos nacional, regional y mundial. UN وينبغي أن يكون التشديد الآن على التنفيذ الكامل لذلك البرنامج على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Nos congratulamos de que haya suscitado tantas ideas, orientaciones y énfasis diferentes. UN ونحـــن نشعـر باغتباط ﻷن الموضوع ولد كل هــــذه التصـــورات والتوجهات المختلفة، التي تتفاوت فيهـــا مواطن التشديد.
    Este énfasis está muy próximo al planteamiento adoptado por el UNICEF, según lo subrayado por la Junta Ejecutiva, durante algunos años. UN ويقترب هذا التأكيد كثيرا من النهج الذي اتبعته اليونيسيف، على نحو ما أكد عليه المجلس التنفيذي، لعدة سنوات.
    Durante el año transcurrido —el Año Internacional del Océano— se ha puesto mucho énfasis en la pesca sostenible. UN وفي السنة الماضية ـ السنة الدولية للمحيطات ـ وضع تركيز كبير على مصائــد اﻷسماك المستدامة.
    Acogemos con beneplácito el énfasis que el Secretario General ha puesto sobre el desarme y el restablecimiento del Departamento de Asuntos de Desarme, encabezado por el distinguido Secretario General Adjunto. UN وإننا نرحب بتشديد اﻷمين العام على نزع السلاح وعلى إعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح برئاسة وكيل اﻷمين العام المرموق.
    Adicionalmente es necesario que las respuestas a las alertas den mayor énfasis al aspecto humanitario que al militar. UN ومن الضروري أيضاً أن تركز الاستجابات لحالات الإنذار على الجوانب الإنسانية أكثر من الجوانب العسكرية.
    Párrafos de énfasis o sobre otras cuestiones UN فقرة تنبيهية إلى مسائل متعلقة بالبيانات المالية أو مراجعة الحسابات
    Se debería nombrar un Secretario General Adjunto con el fin de poner mayor énfasis en la mitigación de la pobreza. UN وينبغي تعيين وكيل لﻷمين العام ﻹعطاء مزيد من التوكيد ﻷهمية التخفيف من حدة الفقر.
    La Junta emitió una opinión con salvedades, con tres párrafos de énfasis, sobre los estados financieros correspondientes al período examinado, como se explica en el capítulo III. UN وأصدر المجلس رأيا مشفوعا بتعليقات إلى جانب ثلاث فقرات للفت النظر بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض على النحو الوارد في الفصل الثالث.
    Mi delegación está complacida de que el Nuevo Programa anexo a la resolución 46/151 de la Asamblea General ponga un énfasis particular en su artículo 20 en la cooperación Sur-Sur. UN كما يرحب وفد بلدي بحقيقة أن الفقرة ٢٠ من القرار ٤٦/١٥١ تشدد بشكل خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Como se indica en el capítulo I supra, la Junta emitió una opinión de auditoría con comentarios sobre los estados financieros del período examinado que incluía un " párrafo de énfasis " . UN أصدر المجلس رأيا معدلا بشأن مراجعة الحسابات يتضمن تنبيها بشأن البيانات المالية عن الفترة قيد الاستعراض، كما يتبين في الفصل الأول أعلاه.
    El Sr. Arore también señaló que el Primer Ministro de Papua Nueva Guinea había puesto especial énfasis en la enseñanza de conocimientos básicos que prepararan para la vida cotidiana y en el establecimiento de proyectos piloto en 15 lugares para el aprendizaje comunitario. UN وأبرز السيد أروره أيضاً أن رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة قد شدّد على تعليم المهارات الحياتية الأساسية وعلى إطلاق 15 موقعاً لمشاريع تجريبية للتعليم في المجتمعات المحلية.
    En consecuencia, hemos dado gran énfasis al desarrollo de la educación y a su accesibilidad para todos, hasta el nivel universitario. UN لقد أولينا دوما تركيزا كبيرا إلى تطوير التعليم وجعله في متناول الجميع حتى المستوى الجامعي.
    También se debe hacer un énfasis mayor en la capacitación de los directivos sustantivos y en los programas obligatorios de orientación. UN كما ينبغي للاستراتيجية أن تشدد بصفة خاصة على التدريب في مجال الإدارة الفنية، والبرامج التوجيهية الإجبارية.
    Entre las ventajas comparativas del FNUDC están su pequeño tamaño, el énfasis en la inversión de capital, la concentración en la gestión local y la microfinanciación y la concentración en un pequeño número de países. UN كما تشمل المزايا النسبية للصندوق حجمه الصغير وتشديده على توظيف رؤوس الأموال وتركيزه على قضايا الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة، ، وتركيزه على عدد محدود من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more