"épocas de conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوقات النزاع
        
    • أوقات الصراع
        
    • أوقات النزاعات
        
    • وقت المنازعات
        
    • إبان النزاعات
        
    • أزمنة النزاع
        
    • وقت النزاع
        
    • زمن الصراعات
        
    Aun en épocas de conflicto armado, las partes beligerantes deberían tener en cuenta ese interés general al seleccionar los medios y métodos de combate. UN وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها.
    La protección del medio ambiente en épocas de conflicto armado es difícil y compleja debido a que la guerra es de por si perjudicial para el medio ambiente. UN كما أن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح تعد أمرا صعبا ومعقدا، نظرا إلى أن الحرب تضر أصلا بالبيئة.
    37. El acceso es especialmente importante en las sociedades cerradas o en épocas de conflicto. UN 37- والوصول إلى الإنترنت مهم بشكل خاص في المجتمعات المغلقة وفي أوقات النزاع.
    Las violaciones de los derechos se hacen especialmente patentes en épocas de conflicto. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان تتجلى على نحو خاص في أوقات الصراع.
    En ese sentido, su papel como árbitro en épocas de conflicto es importante. UN وفي هــذا الصـدد، فإن دورهــا كمحكــم في أوقات الصراع له مغزاه ومدلوله.
    En épocas de conflicto armado, debería comunicarse al Comité Internacional de la Cruz Roja la ubicación de todos los lugares de detención. UN وفي أوقات النزاعات المسلحة، يجب الكشف للجنة الصليب الأحمر الدولية عن أماكن جميع مرافق الاحتجاز؛
    B. Protección del medio ambiente en épocas de conflicto armado 95 - 110 30 UN باء - حماية البيئة في وقت المنازعات المسلحة ٥٩ - ٠١١
    En épocas de conflicto armado, prevalecerán las disposiciones que sean más propicias para garantizar la protección de los niños con arreglo al derecho internacional, a que se hace referencia en el artículo 41 de la Convención. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En épocas de conflicto armado, prevalecerán las disposiciones que sean más propicias para garantizar la protección de los niños con arreglo al derecho internacional, a que se hace referencia en el artículo 41 de la Convención. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    i) En épocas de conflicto armado y desintegración de las comunidades, la función de las mujeres es trascendental. UN ط - إن دور المرأة حاسم في أوقات النزاع المسلح وانهيار المجتمعات.
    La destrucción de la trama social y la desintegración de la familia en las épocas de conflicto armado a menudo dejan a las mujeres y las niñas especialmente expuestas a la violencia sexual. UN وانهيار النسيج الاجتماعي، وتفكك اﻷسر، في أوقات النزاع المسلح يفضيان، في كثير من اﻷحيان، إلى جعل النساء، والبنات بصفة خاصة، معرضات للعنف الجنسي.
    En épocas de conflicto armado, prevalecerán las disposiciones que sean más propicias para garantizar la protección de los niños con arreglo al derecho internacional, a que se hace referencia en el artículo 41 de la Convención. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    A lo largo de la historia, las sociedades han reconocido la obligación especial de proteger a los niños de todo daño y, aun en épocas de conflicto, se han respetado los valores y normas éticas fundamentales. UN وقد سلمت المجتمعات على مدار التاريخ بالتزامها الخاص بحماية اﻷطفال من اﻷذى. فقد كانت القيم اﻷساسية والمعايير اﻷخلاقية تحترم حتى في أوقات النزاع.
    En épocas de conflicto armado, prevalecerán las disposiciones que sean más propicias para garantizar la protección de los niños con arreglo al derecho internacional, a que se hace referencia en el artículo 41 de la Convención. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري الأحكام الأسرع افضاء إلى ضمان حماية الأطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة 41 من الاتفاقية. جزر الأنتيل الهولندية
    La disminución de las existencias es una medida concreta en pro de la reducción del posible uso de las minas en épocas de conflicto y de disturbios. UN وتقليص المخزونات يشكل خطوة ملموسة باتجاه الحد من إمكانية استخدام الألغام في أوقات الصراع والقلاقل.
    Además, se celebró un acto paralelo de organizaciones no gubernamentales sobre las mujeres y la gobernanza en épocas de conflicto. UN وعقدنا كذلك مناسبة موازية للمنظمات غير الحكومية حول موضوع المرأة والحكم في أوقات الصراع.
    En épocas de conflicto, lucha, desastres naturales y otros problemas de índole humanitaria, las Naciones Unidas han sido el primer lugar al cual recurrir. UN وفي أوقات الصراع والقلاقل والكوارث الطبيعية وغيرها من المسائل الإنسانية، فإن الأمم المتحدة هي الملاذ الأول.
    En épocas de conflicto es frecuente que las mujeres sean sometidas a acoso sexual y violación. UN وفي أوقات النزاعات كثيراً ما تُستهدف النساء ويتم إخضاعهن للتحرش الجنسي والاغتصاب.
    Algunas de las diferencias entre la normativa de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como la naturaleza de los conflictos armados, afectan a la función de las ONG, que no es fácil de ejercer en épocas de conflicto armado. UN وبعض التباينات بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فضلاً عن طابع النزاع المسلح، تؤثر على دور المنظمات غير الحكومية الذي يصعب الاضطلاع به في أوقات النزاعات المسلحة.
    B. Protección del medio ambiente en épocas de conflicto armado UN باء - حماية البيئة في وقت المنازعات المسلحة
    Se cometen graves violaciones de los derechos humanos de las mujeres, en particular en épocas de conflicto armado, que incluyen el asesinato, la tortura, las violaciones sistemáticas, embarazos forzados y abortos forzados, en particular en lugares donde se aplican políticas de depuración étnica. UN ولا تزال تحدث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان للمرأة، ولا سيما إبان النزاعات المسلحة، ومنها الاغتيال، والتعذيب، والاغتصاب المنظم، والحمل القسري واﻹجهاض القسري وذلك بصورة خاصة في إطار سياسات " التطهير العرقي " .
    Estas disposiciones se aplican por igual en épocas de conflicto armado o de paz. UN وتسري هذه اﻷحكام في أزمنة النزاع المسلح كما تسري في أزمنة السلم سواء بسواء.
    En relación con el artículo 11 los pueblos indígenas debían tener los mismos derechos a la protección durante épocas de conflicto que los pueblos no indígenas. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، ينبغي أن تكون للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها سائر السكان في الحماية في وقت النزاع.
    A diferencia del espacio ultraterrestre, cuyo umbral la humanidad apenas ha cruzado, los océanos han sido objeto de uso durante siglos, tanto en épocas de paz como en épocas de conflicto. UN على خلاف الفضاء الخارجي، الذي لم تكد البشرية أن تعبر عتبته، ظلت المحيطات مستخدمة استخداما كثيرا طيلة القرون، سواء في زمن السلم أو في زمن الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more