"ético de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأخلاقي
        
    • أخلاقي
        
    • الأخلاقية التي
        
    • أخلاقيات موظفي
        
    • آداب السلوك لأفراد
        
    • آداب سلوك
        
    He allí una manera de recuperar el carácter ético de la participación; reivindicar el carácter ético del protagonismo, de la creatividad. UN هذه طريقة لاستعادة الطابع الأخلاقي للمشاركة، لاسترجاع الصفة الأخلاقية للحوار والطاقة الخلاقة.
    examinar el carácter ético de una auditoría y la función del auditor profesional en el entorno comercial actual UN :: النظر في الطابع الأخلاقي لعملية مراجعة الحسابات ودور مراجع الحسابات المهني في بيئة الأعمال التجارية الراهنة
    En la actualidad, se está preparando la segunda fase de esta vacuna experimental y se examina el aspecto ético de hacer pruebas de vacunación en niños. UN وقال إنه يجري في الوقت الحاضر إعداد المرحلة الثانية من هذا التحصين التجريبي، والنظر في الجانب الأخلاقي لإجراء تجارب التحصين على الأطفال.
    No es este un planteamiento utópico, sino un objetivo permanente que exige la voluntad dinámica de todos los Estados dentro de un contexto ético de alcance universal. UN وهذا ليس مثالا طوباويا، بل على العكس، إنه هدف دائم يقتضي المشاركة النشطة من جميع الدول ضمن إطار أخلاقي عالمي.
    El asunto parece ser mucho más grave, pues empieza con la formación de los jueces y, en especial, la evidente necesidad de inculcar en ellos un sentido ético de la integridad judicial. UN فالمشكلة تبدو أعمق من ذلك بكثير إذ تبدأ بتدريب القضاة، ولا سيما الحاجة الواضحة إلى بث شعور أخلاقي بالنزاهة القضائية.
    El asesoramiento y la orientación sobre ética brindados por la Oficina de Ética en el período de que se informa abarcó la aclaración o interpretación de normas y reglamentos de la Organización sobre actividades prohibidas o restringidas y la aplicación de un marco ético de adopción de decisiones a dilemas éticos. UN 45 - وتضمنت المشورة والإرشادات الأخلاقية التي قدمها المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توضيح أو تفسير اللوائح والقواعد والمعايير في المنظمة، فيما يتعلق بالأنشطة المحظورة أو الخاضعة لقيود معينة، وتطبيق إطار أخلاقي لاتخاذ القرارات بشأن المعضلات الأخلاقية.
    c) El Código de conducta de los funcionarios del Departamento de Prisiones y las instituciones que dependan de este, y el Código ético de la policía de Lituania (2004) aprobado mediante la Orden Nº 347 del Comisionado General de la Policía de Lituania; UN (ج) مدونة قواعد السلوك لموظفي إدارة السجون والمؤسسات التابعة لها، ومدونة أخلاقيات موظفي الشرطة الليتوانية لعام 2004 التي اعتمدت بموجب القرار رقم 347 الصادر عن المفوضية العامة للشرطة الليتوانية؛
    Asimismo, el Estado parte debe reforzar sus programas de capacitación para el personal de las fuerzas del orden, en especial para todas las fuerzas especiales de policía, y aprobar el proyecto de código ético de la policía. Centros de tratamiento psiquiátrico UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برامج التدريب الخاصة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لا سيما البرامج المتعلقة بجميع قوات الشرطة الخاصة، وأن تشجع على اعتماد مشروع مدونة آداب السلوك لأفراد الشرطة.
    f) Las reformas emprendidas en el poder judicial, en particular los progresos realizados durante el período de que se informa con respecto a la modificación de la Ley de la judicatura, la aprobación de la Ley del Consejo del Poder Judicial, la creación del estatuto del Comité de Selección de Jueces y el Código ético de la Judicatura; UN (و) الإصلاحات التي أُدخلت على الجهاز القضائي ولا سيما التقدم المحرز أثناء الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بتعديل قانون القضاة، واعتماد قانون المجلس القضائي، ووضع النظام الداخلي للجنة اختيار القضاة ومدونة آداب سلوك القضاة؛
    El mandato ético de nuestro tiempo impone un cambio en la conciencia colectiva de bienestar social. UN والواجب الأخلاقي لعصرنا يتطلب تغييرا في الضمير الجماعي للرعاية الاجتماعية.
    Deploramos las actividades de grupos y movimientos pseudoreligiosos que destruyen la libertad y la salud de las personas, así como el clima ético de las sociedades. UN ونشجب أنشطة الجماعات والحركات الدينية المزعومة المدمرة لحرية الأشخاص وصحتهم وكذلك المناخ الأخلاقي في المجتمعات.
    Declaró que la Administración promueve firmemente el cierre de la brecha numérica y el uso ético de Internet para promover y proteger los derechos humanos. UN وقالت إن الحكومة تدعم بقوة سد الفجوة الرقمية والاستعمال الأخلاقي للإنترنت لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Los derechos humanos se presentan cada vez más como el lenguaje común y el sustrato ético de las relaciones internacionales. UN إن حقوق الإنسان تعرض على نحو متزايد بوصفها اللغة المشتركة والأساس الأخلاقي للعلاقات الدولية.
    En su Presidencia, usted nos hizo recordar constantemente el imperativo ético de siempre buscar lo ideal. UN وبوصفكم رئيسا، فقد ذكّرتمونا دائما بالواجب الأخلاقي المتمثل في العمل بلا كلل في سبيل المثل العليا.
    Y de nuevo, ¿cuál es el compromiso ético de la ciencia frente a esta situación tan preocupante? TED ومرة أخرى، ما هو الواجب الأخلاقي للعلماء عند مواجهة هذا الوضع المثير للقلق؟
    Bueno, saben que sería poco ético de mi parte contestar eso. Open Subtitles أنت تعلمين أنه من غير الأخلاقي بالنسبة لي أن أجيب على هذا
    A diferencia de la cultura de guerra, la cultura de paz entraña un enfoque ético de la vida. UN وتستتبع ثقافة السلام، خلافا لثقافة الحرب، اتباع نهج أخلاقي للنظر إلى الحياة.
    Tenemos el deber ético de ser eficientes y eficaces en el logro de estas metas e ideales. UN وعلينا واجب أخلاقي لنكون فعالين ومؤثرين في تحقيق تلك الأهداف والمثل.
    La lucha contra la pobreza, en definitiva, es una obligación moral de los gobiernos, y un compromiso ético de la ciudadanía. UN ومكافحة الفقر هي في نهاية المطاف التزام أدبي على الحكومات والتزام أخلاقي من جانب المواطنين.
    La eliminación de las barreras que impiden el desarrollo de los países pobres es un deber ético de la comunidad internacional. UN وإزالة الحواجز التي تحول بين البلدان الفقيرة والتنمية واجب أخلاقي للمجتمع الدولي.
    A partir del 1° de enero de 2004, a todos los oficiales de inversiones y otros asistentes de inversiones del Servicio de Gestión de las Inversiones que adopten decisiones o tengan acceso a instrumentos de inversiones y registros contables de importancia se les exige comprometerse a cumplir el código ético de la Asociación para la Gestión e Investigación de las Inversiones (AIMR). UN 15 - اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004، أصبح كل موظفي شؤون الاستثمار وغيرهم من مساعدي الاستثمار التابعين لدائرة إدارة الاستثمار الذين يتخذون قرارات استثمارية أو الذين لهم إمكانية الوصول إلى صكوك الاستثمار والسجلات المحاسبية ذات الصلة، مطالبين بالموافقة على الامتثال لمدونة القواعد الأخلاقية التي وضعتها رابطة الإدارة والبحوث الاستثمارية.
    c) El Código de conducta de los funcionarios del Departamento de Prisiones y las instituciones que dependan de este, y el Código ético de la policía de Lituania (2004) aprobado mediante la Orden núm. 347 del Comisionado General de la Policía de Lituania; UN (ج) مدونة قواعد السلوك لموظفي إدارة السجون والمؤسسات التابعة لها، ومدونة أخلاقيات موظفي الشرطة الليتوانية لعام 2004 التي اعتمدت بموجب القرار رقم 347 الصادر عن المفوضية العامة للشرطة الليتوانية؛
    Asimismo, el Estado parte debe reforzar sus programas de capacitación para el personal de las fuerzas del orden, en especial para todas las fuerzas especiales de policía, y aprobar el proyecto de código ético de la policía. Centros de tratamiento psiquiátrico UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برامج التدريب الخاصة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لا سيما البرامج المتعلقة بجميع قوات الشرطة الخاصة، وأن تشجع على اعتماد مشروع مدونة آداب السلوك لأفراد الشرطة.
    f) Las reformas emprendidas en el poder judicial, en particular los progresos realizados durante el período de que se informa con respecto a la modificación de la Ley de la judicatura, la aprobación de la Ley del Consejo del Poder Judicial, la creación del estatuto del Comité de Selección de Jueces y el Código ético de la Judicatura; UN (و) الإصلاحات التي أُدخلت على الجهاز القضائي ولا سيما التقدم المحرز أثناء الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بتعديل قانون القضاة، واعتماد قانون المجلس القضائي، ووضع النظام الداخلي للجنة اختيار القضاة ومدونة آداب سلوك القضاة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more