"éticos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأخلاقية التي
        
    • الأخلاقية في
        
    • الأخلاقية المتمثلة
        
    • أخﻻقية
        
    • لأخلاقيات
        
    • السلوك الأخلاقية
        
    Se celebraron además, dos seminarios para promover un diálogo entre organizaciones no gubernamentales y sectores académicos sobre los dilemas éticos de las organizaciones no gubernamentales internacionales dedicadas a cuestiones humanitarias y de derechos humanos. UN علاوة على ذلك، عقدت حلقتا عمل لتعزيز الحوار بين المنظمات غير الحكومية والأكاديميين بشأن المعضلات الأخلاقية التي تواجهها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والأعمال الإنسانية الدولية.
    Pide el establecimiento de un Comité de Ética de la Unión Europea que evalúe los aspectos éticos de las aplicaciones de la tecnología genética y supervise los avances que se realizan en este campo ...; UN يدعو إلى إنشاء لجنة للاتحاد الأوروبي معنية بالأخلاقيات كي تقيم الجوانب الأخلاقية التي تنطوي عليها تطبيقات التكنولوجيا الوراثية وترصد التطورات المستجدة في هذا الميدان ...؛
    Grupo de asesores de la Comisión Europea sobre las consecuencias éticas de la biotecnología, Dictamen No. 8, Aspectos éticos de las patentes de invenciones con elementos de origen humano, 25 de septiembre de 1996. UN فريق مستشاري اللجنة الأوروبية المعني بالآثار الأخلاقية المترتبة على التكنولوجيا الحيوية، الرأي رقم 9، " الجوانب الأخلاقية التي تنطوي عليها تقنيات الاستنساخ " ، 28 أيار/مايو 1997.
    La ausencia de límites éticos de una sociedad desenfrenada por el consumo produce en las naciones en vías de desarrollo falsas expectativas entre los jóvenes. UN وغياب الضوابط الأخلاقية في مجتمع الاستهلاك غير المحدود يولد التوقعات الزائفة لدى الشباب في البلدان النامية.
    Siguiendo la tradición de sus fundadores sus miembros creen en los valores éticos de honestidad, transparencia, responsabilidad social y preocupación por los demás. UN ومن تقاليد مؤسسيها أن يؤمن أعضاء التعاونية بالقيم الأخلاقية المتمثلة في الأمانة، والانفتاح، والمسؤولية الاجتماعية، والعناية بالآخرين.
    Señaló como una realidad el aumento de la vigilancia, no solo de las ganancias de las empresas sino también de los aspectos éticos de sus operaciones. UN ولاحظ الواقع المتمثل في التمحيص المتزايد لا لأرباح الشركات فحسب بل أيضا لأخلاقيات عملياتها.
    Pide el establecimiento de un Comité de Ética de la Unión Europea que evalúe los aspectos éticos de las aplicaciones de la tecnología genética y supervise los avances que se realizan en este campo ...; UN يدعو إلى إنشاء لجنة للاتحاد الأوروبي معنية بالأخلاقيات كي تقيم الجوانب الأخلاقية التي تنطوي عليها تطبيقات التكنولوجيا الوراثية وترصد التطورات المستجدة في هذا الميدان ...؛
    Grupo de asesores de la Comisión Europea sobre las consecuencias éticas de la biotecnología, Dictamen No. 9, Aspectos éticos de las técnicas de clonación, 28 de mayo de 1997. UN فريق مستشاري اللجنة الأوروبية المعني بالآثار الأخلاقية المترتبة على التكنولوجيا الحيوية، الرأي رقم 9، " الجوانب الأخلاقية التي تنطوي عليها تقنيات الاستنساخ " ، 28 أيار/مايو 1997.
    b) Principios y deberes éticos de su función; UN (ب) المبادئ والواجبات الأخلاقية التي تمليها وظيفتهم؛
    b) Principios y deberes éticos de su función; UN (ب) المبادئ والواجبات الأخلاقية التي تمليها وظيفتهم؛
    b) Principios y deberes éticos de su función; UN (ب) المبادئ والواجبات الأخلاقية التي تمليها وظيفتهم؛
    b) Principios y deberes éticos de su función; UN (ب) المبادئ والواجبات الأخلاقية التي تمليها وظيفتهم؛
    El código establece los principios básicos que deben utilizar los científicos para evaluar los aspectos éticos de su trabajo de investigación y el trabajo de sus colegas. UN تحدد المدونة مبادئ أساسية تساعد العلماء على تقييم الجوانب الأخلاقية في أبحاثهم وفي أبحاث زملائهم.
    El Grupo de Expertos destacó además la función de las políticas en materia de personal que mediante la insistencia en los conceptos de mérito, movilidad y motivación reforzaban la competencia y los valores éticos de la administración pública. UN وشدد كذلك على دور سياسات شؤون الموظفين التي تؤكد الجدارة والتنقل والدافعية، وتعزز بالتالي الكفاءة والقيم الأخلاقية في الخدمة العامة.
    1998-2001: Proyecto Conjunto Sueco-Estonio sobre los problemas éticos de los cuidados intensivos de los recién nacidos. UN 1998-2001 المشروع السويدي - الإستوني المشترك المعني بالمشاكل الأخلاقية في العناية المركزة بحديثي
    El Comité Mixto era partidario de mantener la flexibilidad en los acuerdos, teniendo presente el equilibrio entre la representación efectiva de las organizaciones más pequeñas y los principios éticos de evitar cualquier situación de conflicto de intereses. UN أيد المجلس الإبقاء على المرونة في الترتيبات آخذا في اعتباره التوازن بين التمثيل الفعلي للمنظمات الصغرى وبين المبادئ الأخلاقية المتمثلة في تفادي نشوء أي حالات يمكن أن تتضارب فيها المصالح.
    Lo hacen con la confianza inquebrantable en los valores éticos de la apertura, la honestidad, la responsabilidad social y la preocupación por los demás. UN وهي تقوم بذلك انطلاقا من الإيمان الراسخ بالقيم الأخلاقية المتمثلة في الانفتاح، والأمانة، والمسؤولية الاجتماعية، والاهتمام بالآخرين.
    Como parte de esas medidas el Servicio Central colaboró con representantes del sector privado para preparar un proyecto de código de ética y formular sistemas éticos de alerta anticipada a fin de detectar riesgos clave de corrupción antes de que se produjeran. UN وفي إطار هذه الأنشطة، تعمل الدائرة المركزية مع ممثلي القطاع الخاص على وضع مسودة مدونة للقواعد الأخلاقية، وتعميم نُظمٍ لأخلاقيات الإنذار المبكّر، من أجل كشف مخاطر الفساد الرئيسية قبل وقوعها.
    Lo que escuchamos es que el Norte puede hacer mucho más reduciendo su dependencia de los trabajadores de la salud extranjeros, elaborando códigos éticos de contratación y supervisando los progresos de manera transparente mediante un mecanismo de examen entre pares. UN وما سمعناه هو أن الشمال بوسعه أن يفعل أكثر بكثير مما يفعله الآن ويجب أن يقوم بذلك من خلال تقليل اعتماده على العاملين الأجانب في المجال الصحي، ووضع قواعد مدونة السلوك الأخلاقية للتعيين ورصد التقدم المحرز بطريقة أكثر شفافية، عبر استعراض الأقران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more