Un nuevo proyecto político formaría parte de un despertar normativo en una época que se está abriendo a la introducción de valores éticos y espirituales en el diálogo mundial. | UN | وسيكون هذا المشروع السياسي الجديد مندرجا في إطار صحوة معيارية في وقت أصبح يراعى فيه إدراج القيم الأخلاقية والروحية في الحوار في كل أرجاء العالم. |
53. El realismo económico no debe prevalecer sobre la finalidad de la formación al humanismo y de la adquisición de valores éticos y espirituales. | UN | 53- ولا ينبغي أن تكون للواقع الاقتصادي الأسبقية على التأهيل في مجال العلوم الإنسانية واكتساب القيم الأخلاقية والروحية. |
Hay una necesidad urgente de recordar, reevaluar y reconstituir los mensajes éticos y espirituales fundamentales comunes a todas las creencias en relación con la protección del medio ambiente como creación de Dios y con el mensaje central de paz, tolerancia y armonía. | UN | وهناك حاجة ملحة لتذكر الرسائل الأخلاقية والروحية الهامة المشتركة بين جميع الديانات والمتعلقة بحماية البيئة بوصفها خلق الله والرسالة الرئيسية للسلام والتسامح والانسجام وإعادة تقييمها وتشكيلها. |
La Escuela Básica Jesús, administrada por la Legião en la ciudad de Belém, Estado de Pará, en el corazón de la selva del Amazonas, recibe diariamente centenares de estudiantes que viven en situaciones de riesgo social. Niñas y niños de 3 a 6 años de edad asisten a la escuela toda la jornada, en un entorno inspirado en principios éticos y espirituales y en el que están expuestos a la Pedagogía del afecto. | UN | 12 - وتستقبل " مدرسة اليسوع الثانوية " التي تديرها منظمة فيلق الخير والموجودة في مدينة بيليم في ولاية بارا، يوميا مئات الطلاب الذين يعيشون في حالات الخطر الاجتماعي، حيث يظل الفتيان والفتيات الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاثة سنوات وست سنوات في المدرسة بدوام كامل وفي بيئة يتعلمون فيها المبادئ الأخلاقية والروحية ويتلقون " التربية القائمة على العطف " . |
Conscientes también de que el éxito en la lucha contra la degradación del medio ambiente depende de la plena participación de todos los agentes de la sociedad, de una población sensibilizada y educada, de respeto a los valores éticos y espirituales y a la diversidad cultural, y a la protección de los conocimientos indígenas, | UN | وإذ ندرك كذلك أن النجاح في مكافحة التدهور البيئي رهن بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة في المجتمع، وبوجود سكان مدركين ومثقفين، وباحترام تنوع القيم الخلقية والروحية والثقافية، وحماية معارف السكان الأصليين، |
Conscientes también de que el éxito en la lucha contra la degradación del medio ambiente depende de la plena participación de todos los agentes de la sociedad, de una población sensibilizada y educada, de respeto a los valores éticos y espirituales y a la diversidad cultural, y a la protección de los conocimientos | UN | وإذ ندرك كذلك أن النجاح في مكافحة التدهور البيئي رهن بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة في المجتمع، وبوجود سكان مدركين ومثقفين، وباحترام تنوع القيم الخلقية والروحية والثقافية، وحماية معارف السكان الأصليين، |