"étnicas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإثنية التي
        
    • العرقية التي
        
    • الإثنية الذين
        
    • العرقية اللاتي
        
    • الإثني التي
        
    • العرقية الذي
        
    • اﻻثنية على
        
    Las minorías étnicas que comprenden hasta un 3% de la población local tienen derecho a un escaño en los consejos municipales locales. UN ويحق للأقليات الإثنية التي تشكل نسبة 3 في المائة من السكان المحليين إشغال مقعد واحد في المجلس البلدي المحلي.
    En esas celebraciones participaron numerosas comunidades étnicas, que juntas componen la diversa urdimbre cultural de nuestra sociedad. UN وشغلت هذه الاحتفالات نطاقا واسعا من المجتمعات المحلية الإثنية التي تكوِّن معا النسيج الثقافي المتنوع لمجتمع نيوزيلندا.
    El porcentaje de minorías étnicas que trabaja en la administración central es bajo. UN فالنسبة المئوية للأقليات الإثنية التي تعمل داخل الإدارة المركزية منخفضة.
    No existe ningún vínculo entre el siniestro de escuelas de niñas o el asesinato de trabajadores de asistencia, y las denominadas reivindicaciones étnicas que falsamente refieren algunos analistas mal informados. UN ولا توجد علاقة بين حرق مدارس الفتيات أو قتل موظفي الإغاثة الدولية وما يسمى بالادعاءات العرقية التي يروجها كذبا بعض المحللين الذين يفتقرون إلى الدراية.
    Las minorías nacionales o étnicas que forman parte de un Estado plurinacional no pueden pretender a una parte de la soberanía. UN وليس للأقليات القومية أو العرقية التي تشكل دولة متعددة الأعرق أن تطالب بحصتها الخاصة من تلك السيادة.
    El programa sirve también para llegar a las personas de minorías étnicas que no se benefician de los instrumentos de empleo habituales. UN كما إن البرنامج ناجح جداً في الوصول إلى الأشخاص من الأقليات الإثنية الذين لا يستفيدون من وسائل العمالة المعتادة.
    Las Ministras para la Mujer también han adoptado medidas encaminadas a aumentar el número de mujeres de minorías étnicas que ocupan cargos públicos. UN وعملت وزيرات شؤون المرأة أيضا على زيادة عدد النساء المنتميات إلى أقليات العرقية اللاتي يشغلن وظائف عامة.
    97. Las mujeres pertenecientes a minorías étnicas que viven en zonas remotas tienen riesgos de salud todavía mayores. UN 97- وتواجه نساء الأقليات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية مخاطر صحية أكبر من ذلك إلى حد كبير.
    Actualmente uno de los principales problemas es la persistencia de la proporción elevada de familias pobres principalmente en las zonas rurales, montañosas y de minorías étnicas que hacen frente a dificultades económicas y sociales. UN والتحديات الرئيسية في الوقت الحاضر هي بقاء نسبة الأسر الفقيرة عالية عموما في المناطق الريفية والمناطق النائية ومناطق الأقليات الإثنية التي تواجه مصاعب اقتصادية واجتماعية.
    La Federación de Nacionalidades Indígenas de Nepal es un organismo general coordinador de las organizaciones étnicas que se dedican a promover y potenciar las comunidades indígenas, concentrándose en las nacionalidades indígenas muy marginadas. UN ويعد الاتحاد النيبالي للشعوب الأصلية منظمة شاملة للهيئات الإثنية التي تكرس جهودها للرقي بمستوى المجتمعات الأصلية وتمكينها والتي تركز على الشعوب الأصلية المهمشة إلى حد كبير.
    493. Ucrania hace todo lo posible por atender las necesidades culturales y espirituales de las minorías étnicas que viven en su territorio. UN 493- وتبذل أوكرانيا كافة الجهود الممكنة لتلبية المتطلبات الثقافية والروحية للأقليات الإثنية التي تعيش في أراضيها.
    Los datos muestran que las políticas y los programas tendrán que estar diseñados especialmente para llegar a los grupos de las minorías étnicas que viven en zonas rurales. UN وتوضح البيانات أن السياسات العامة والبرامج يجب أن تكون مُعدّة خصيصاً للوصول إلى مجموعة الأقلية الإثنية التي تعيش في مناطق ريفية.
    Es preciso adoptar medidas urgentes para asegurar el respeto de los derechos humanos más básicos de la mayoría de las personas más vulnerables, especialmente en las comunidades étnicas que viven en zonas fronterizas remotas. UN ويُستلزم اتخاذ تدابير عاجلة لضمان تمتع الأشخاص الأكثر ضعفاً بأبسط حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما المجتمعات الإثنية التي تقيم في المناطق الحدودية النائية.
    Todas las minorías étnicas que viven en Azerbaiyán poseen sus propios centros culturales y organizaciones sociales. UN ولدى جميع الأقليات العرقية التي تعيش في أذربيجان مراكزها الثقافية ومؤسساتها الاجتماعية.
    Además, a pesar de los progresos que está realizando la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, Liberia sigue viéndose afectada por tensiones étnicas que afectan a muchos segmentos de la sociedad. UN وإضافة إلى ذلك، فرغم ما تحرزه لجنة تقصي الحقائق والمصالحة من تقدم، فإن ليبريا لا تزال تعصف بها التوترات العرقية التي تغلغلت في العديد من شرائح المجتمع.
    Las tensiones étnicas, que increíblemente culminaron con la crisis en la ex Yugoslavia, exigieron la presencia y el papel de ambas organizaciones. UN فالتوترات العرقية التي تطورت الى حد لا يصدقه عقل وبلغت ذروتها في أزمة يوغوسلافيا السابقة كانت تقتضي أن يكون للمنظمتين معا حضور ودور.
    Las afinidades étnicas, que en países como el Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Sierra Leona, Guinea y Liberia trascienden las fronteras nacionales, han contribuido de diversos modos a mitigar los efectos humanitarios de los conflictos de la subregión. UN وساعدت الصلات العرقية التي تتجاوز الحدود الوطنية في بلدان من قبيل السنغال وغامبيا وغينيا - بيساو وسيراليون وغينيا وليبريا بعدة طرق على التخفيف من الآثار الإنسانية للصراعات في المنطقة دون الإقليمية.
    Las afinidades étnicas, que en países como el Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Sierra Leona, Guinea y Liberia trascienden las fronteras nacionales, han contribuido de diversos modos a mitigar los efectos humanitarios de los conflictos de la subregión. UN وساعدت الصلات العرقية التي تتجاوز الحدود الوطنية في بلدان من قبيل السنغال وغامبيا وغينيا - بيساو وسيراليون وغينيا وليبريا بعدة طرق على التخفيف من الآثار الإنسانية للصراعات في المنطقة دون الإقليمية.
    Debería prestarse especial atención al grupo relativamente grande de jóvenes de minorías étnicas que ingresan en el mercado de trabajo sin ninguna cualificación básica, es decir, habiendo abandonado la escuela prematuramente. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجموعة الكبيرة نسبياً من الشباب المنتمين إلى الأقليات الإثنية الذين يدخلون سوق العمل دون أية مؤهلات أساسية، أي أولئك الذين ينقطعون عن الدراسة في وقت مبكر.
    2. El otro destinado a las personas pertenecientes a minorías étnicas que desean abrir un negocio. UN 2- ويتعلق الآخر بالأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية الذين يحاولون إنشاء مشاريع.
    Sírvase presentar también información sobre las iniciativas para crear un entorno sensible a los valores culturales de las mujeres de las minorías indígenas y étnicas que hacen uso de esos servicios. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن المبادرات التي تستهدف توفير بيئة تراعي الحساسيات الثقافية للشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية اللاتي يحصلن على تلك الخدمات.
    16. El Representante Especial desea felicitar al Gobierno por sus esfuerzos para poner fin a las tensiones étnicas que tan destructivas han sido en el pasado. UN 16- يود الممثل الخاص أن يثني على الحكومة لجهودها في استئصال بؤر التوتر الإثني التي تسببت بكل هذا الدمار في الماضي.
    Los combates entre las milicias étnicas que estallaron en Kivu Nord y Sud en 1993 fueron suficientemente graves para activar la aplicación del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra, ratificado por el Zaire, que se aplica a los conflictos armados no internacionales. UN ٩١ - وصل القتال بين الميليشيات العرقية الذي اندلع شمالي وجنوبي كيفو في عام ١٩٩٣ إلى درجة من الخطورة يتعيﱠن عندها تطبيق المادة المشتركة ٣ من اتفاقيات جنيف، التي صدقت عليها زائير، وتنطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more