16. En Belgrado, el Embajador Ahrens se entrevistó, el día 10 de marzo, con el Patriarca Pavle, oportunidad en que trataron cuestiones relacionadas con los servicios religiosos para el grupo étnico serbio de la República yugoslava de Macedonia. | UN | ١٦ - وعندما كان السفير أهرينز في بلغراد، اجتمع في ١٠ آذار/مارس مع البطريرك بفاله بشأن مسائل متصلة بالشعائر الدينية للجماعة اﻹثنية الصربية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا سابقا. |
570. En relación con el llamamiento del 30 de abril de 1996, se recibió información en el sentido de que más de 60 personas de origen étnico albanés habían sido detenidas arbitrariamente en Stimijle, Decane y Pec, a raíz de cuatro incidentes distintos en que murieron cinco personas de origen étnico serbio, a la vez que otros cuatro serbios resultaron heridos, el 22 de abril de 1996. | UN | ٠٧٥- فيما يتعلق بالنداء المؤرخ في نيسان/أبريل ٦٩٩١، وردت معلومات تفيد بأن ٠٦ شخصاً من اﻹثنية اﻷلبانية قُبض عليهم على نحو تعفسي في ستيملي، ديكاني وبَك، في أعقاب أربعة حوادث منفصلة ترتب عليها مقتل خمسة أشخاص من اﻹثنية الصربية وإصابة أربعة بجروح في ٢٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
Repudiamos cualquier entidad que afirme representar a todos los ciudadanos de origen étnico serbio, y en especial el Partido demócrata serbio, que es el principal agresor y responsable del conflicto étnico. | UN | ونرفض ادعاء أي طرف، ولا سيما الحزب الديمقراطي الصربي الذي يعتبر المسؤول الرئيسي عن النزاع والعدوان اﻹثني، بتمثيل جميع المواطنين من ذوي اﻷصل اﻹثني الصربي. |
232. El Relator Especial observa con preocupación la persistencia de prácticas discriminatorias contra las personas de origen étnico serbio en Croacia, particularmente en lo que respecta a la detención arbitraria, el derecho a un juicio imparcial, la nacionalidad, las expulsiones ilegales y la destrucción de bienes. | UN | ٢٣٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق استمرار الممارسات التمييزية ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻹثني الصربي في كرواتيا، لا سيما فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي، والحق في محاكمة عادلة، والجنسية، والطرد بوجه مخالف للقانون، وإتلاف الممتلكات. |
Mientras tanto, el Presidente de la República ha designado a dos diputados de la comunidad nacional serbia para la Cámara de Condados del Parlamento de Croacia, cuatro personas de origen étnico serbio han sido designadas ministros adjuntos en los Ministerios de Educación, cultura, Justicia e Interior, y una persona de origen serbio es un alto funcionario del Ministerio de Reconstrucción y Desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، سمﱠى رئيس الجمهورية نائبين من الطائفة القومية الصربية في مجلس المقاطعات بالبرلمان الكرواتي، وعُيﱢن أربعة من الطائفة العرقية الصربية وزراء مساعدين في وزارات التعليم والثقافة والعدل والداخلية، بينما أصبح أحد أفراد تلك الطائفة مسؤولا رفيع الرتبة في وزارة التعمير والتنمية. |
Español Página 98-34071 (S) El Consejo de Seguridad expresa especial preocupación por el Consejo Municipal Mixto, que representa a todas las comunidades de origen étnico serbio de la región y que, según el Secretario General, está a punto de desaparecer. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه بصفة خاصة إزاء حالة مجلس البلديات المشترك، الذي يمثل جميع الطوائف العرقية الصربية في المنطقة والذي وصفه اﻷمين العام بأنـــه علـــى شفا الانهيار. |
Además, un parlamentario de origen étnico serbio ha sido elegido Presidente Adjunto de la Cámara de Representantes. | UN | كما انتخب عضو بالبرلمان من أصل صربي نائبا لرئيس مجلس النواب. |
10. El Comité observa con preocupación que muchos desplazados de origen étnico serbio continúan tropezando con dificultades legales y administrativas en su intento por recuperar sus antiguas viviendas. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الكثير من الأشخاص المشردين من أصول إثنية صربية ما زالوا يواجهون صعوبات قانونية وإدارية لاسترجاع بيوتهم. |
El último ejemplo de la represión practicada por las autoridades albanesas es su decisión de forzar a muchas personas de origen étnico serbio y montenegrino del distrito de Skutari y de otras regiones del país a que vuelvan a utilizar nombres propios y apellidos albanizados. | UN | وأحدث مثال على القمع الذي تمارسه السلطات اﻷلبانية هو إرغام العديد من اﻷشخاص ذوي اﻷصل العرقي من صربيا والجبل اﻷسود في مقاطعة سكوتاري ومناطق أخرى في البلد على استعادة أسمائهم وألقابهم التي تغلب عليها الصبغة اﻷلبانية. |
Según el censo oficial de 1991, antes de la guerra vivían en la región 193.538 ciudadanos croatas, de los cuales 125.510 eran de origen étnico no serbio y 68.028 eran de origen étnico serbio. | UN | فوفقا للتعداد الرسمي لعام ١٩٩١، كان يقطن المنطقة ٥٣٨ ١٩٣ مواطنا كرواتيا قبل الحرب؛ منهم ٥١٠ ١٢٥ من أصل عرقي غير صربي و ٠٢٨ ٦٨ من أصل عرقي صربي. |
" El Gobierno de la llamada República de Bosnia y Herzegovina, en cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 9 de diciembre de 1948, debería adoptar inmediatamente todas las medidas a su alcance para evitar que se cometa el delito de genocidio contra el grupo étnico serbio. " | UN | " ينبغي أن تقوم فورا حكومة ما يسمى بجمهورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، باتخاذ جميع التدابير التي بوسعها لمنع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس في حق المجموعة اﻹثنية الصربية " . |
" El Gobierno de la llamada República de Bosnia y Herzegovina, en cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 9 de diciembre de 1948, debería adoptar inmediatamente todas las medidas a su alcance para evitar que se cometa el delito de genocidio contra el grupo étnico serbio. " | UN | " تتخذ فورا حكومة ما يسمى بجهورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، جميع التدابير التي بوسعها لمنع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس في حق المجموعة اﻹثنية الصربية " . |
" El Gobierno de la llamada República de Bosnia y Herzegovina, en cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 9 de diciembre de 1948, debería adoptar inmediatamente todas las medidas a su alcance para evitar que se cometa el delito de genocidio contra el grupo étnico serbio. " | UN | " تتخذ فورا حكومة ما يسمى بجهورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، جميع التدابير التي بوسعها لمنع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس في حق المجموعة اﻹثنية الصربية " . |
La Asamblea insta a todos a los ciudadanos, y en particular a los de nacionalidad serbia y origen étnico serbio, a que fomenten la confianza entre las personas basándose en la tradición, el entendimiento mutuo, el respeto y el reconocimiento de los rasgos específicos de carácter nacional, político, cultural, religioso y de otra índole. | UN | وتناشد الجمعية جميع المواطنين، ولا سيما أولئك من ذوي القومية الصربية واﻷصل اﻹثني الصربي بالالتزام ببناء الثقة فيما بين الشعب على أساس التفاهم التقليدي والمتبادل، واحترام وتقدير السمات القومية والسياسية والثقافية والدينية وغيرها من السمات المحددة اﻷخرى. |
Los ciudadanos de nacionalidad serbia y de origen étnico serbio en la República de Bosnia y Herzegovina, partidarios de diversas ideas políticas y tanto creyentes como ateos, condenamos la agresión contra Bosnia y Herzegovina, exigimos la paz sin más demoras y apoyamos las negociaciones como una forma civilizada de resolver los conflictos y las controversias. | UN | ومن ذوي اﻷصل اﻹثني الصربي يدين المواطنون من ذوي القومية الصربية ومن ذوي اﻷصل اﻹثني الصربي في جمهورية البوسنة والهرسك، من ذوي المعتقدات السياسية المختلفة، المؤمنين والملحدين على السواء، العدوان على البوسنة والهرسك، ويطالبون بالسلم، بدون أي تأخير، وبالمفاوضات باعتبارها الطريق المتحضرة لحل المنازعات والخلافات. |
" El Gobierno de la llamada República de Bosnia y Herzegovina, en cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 9 de diciembre de 1948, debería adoptar inmediatamente todas las medidas a su alcance para prevenir la comisión del delito de genocidio contra el grupo étnico serbio. " | UN | " تتخذ فورا حكومة ما يسمى بجهمورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليهــا المؤرخــة ٩ كانــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨، جميــع ما بوسعها من تدابير لمنع ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية في حق المجموعة العرقية الصربية " . |
" El Gobierno de la llamada República de Bosnia y Herzegovina, en cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 9 de diciembre de 1948, debería adoptar inmediatamente todas las medidas a su alcance para prevenir la comisión del delito de genocidio contra el grupo étnico serbio. " | UN | " على حكومة ما يسمى بجمهورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليهــا المؤرخــة 9 كانــون الأول/ديسمبر 1948، أن تتخذ فورا جميــع ما بوسعها من تدابير لمنع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية في حق المجموعة العرقية الصربية " . |
Muchas personas de origen étnico serbio, sin embargo, han seguido siendo ciudadanos leales y han sufrido las consecuencias de la guerra junto con sus compatriotas croatas. | UN | بيد أن الكثيرين الذين ينتمون إلى أصل صربي ظلوا مواطنين مخلصين وعانوا من عواقب الحرب إلى جانب مواطنيهم الكرواتيين. |
Se ha iniciado la labor de cirugía y servicios veterinarios y en ella trabajan 84 personas de origen étnico serbio; dos inspectores de condado son también de origen étnico serbio. | UN | كما بدأ العمل في الخدمات والعمليات الجراحية البيطرية التي يستخدم فيها ٤٨ شخصا من أصل صربي؛ وهناك أيضا مفتشان من مفتشي المحافظة من أصل صربي. |
La demanda Nº 45.943/99, Rudan c. Croacia, un caso recientemente resuelto por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, pone de manifiesto los obstáculos con que, al parecer, se enfrentan muchas personas de origen étnico serbio en lo relativo a sus derechos de ocupación, y las dificultades que tienen que superar para lograr una reparación a través de los tribunales. | UN | والعقبات التي يواجهها الكثير من الأشخاص من إثنية صربية فيما يتعلق بحقوق الحيازة والصعوبة التي يواجهونها لدى التماس الانتصاف عن طريق المحاكم تتجلى بوجه خاص في الطلب رقم 45943/99، رودان ضد كرواتيا، الذي أصدرت فيه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قراراها مؤخرا. |
Así, aunque declara ser un Estado democrático, Albania muestra otro ejemplo más de cómo pone en peligro la identidad nacional de las personas de origen étnico serbio y montenegrino, en un desconocimiento manifiesto de todos los instrumentos internacionales pertinentes así como de los principios de las Naciones Unidas y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وهكذا، وعلى الرغم من أن ألبانيا تعلن أنها دولة ديمقراطية، فإنها تقدم مثالاً آخر على النيل من الهوية الوطنية لﻷشخاص ذوي اﻷصل العرقي من صربيا والجبل اﻷسود، متجاهلة بذلك جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، ومبادئ اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Como parte del programa de revitalización de los yacimientos petrolíferos, se han puesto en producción 47 pozos petrolíferos y 2 de perforación de inyección de agua, lo cual ha permitido dar empleo a 65 personas de origen étnico serbio. | UN | في إطار إنعاش حقول النفط، بدأ تشغيل ٤٧ بئرا نفطية وبئران يعملان بدفق الماء، وأتاح ذلك توظيف ٦٥ شخصا من أصل عرقي صربي. |