"étnicos minoritarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأقليات الإثنية
        
    • الأقليات العرقية
        
    • الأقلية الإثنية
        
    • الإثنية الأقلية
        
    • أقليات إثنية
        
    • أقليات عرقية
        
    • الإثنية من الأقليات
        
    • الأقلية العرقية
        
    • أقلية عرقية
        
    • اﻷقليات اﻻثنية
        
    • المنتميات لأقليات عرقية
        
    • أقلية إثنية
        
    • للأقليات العرقية
        
    • من اﻷقليات اﻹثنية
        
    La violencia se ha recrudecido en las pocas zonas de Kosovo donde grupos étnicos minoritarios y albanos de Kosovo viven en estrecha proximidad. UN وكان معدل العنف مرتفعا بشدة في المناطق القليلة في كوسوفو التي تعيش فيها الأقليات الإثنية وألبان كوسوفو في تجاور لصيق.
    :: Alentar a las niñas de grupos étnicos minoritarios a participar en los deportes; UN :: تشجيع الفتيات المنتميات لفئات الأقليات الإثنية على الاشتراك في الألعاب الرياضية.
    Otro proyecto especial que se ha concentrado en la mujer de edad de grupos étnicos minoritarios es el que lleva el nombre de " Pendula " . UN وكان هناك أيضا مشروع خاص أطلق عليه `بندولا ' يركز على المسنات من الأقليات الإثنية.
    El Plan de enfoque " Emancipación e integración " ha llegado a más de 29.000 mujeres y niñas de grupos étnicos minoritarios. UN وتوصلت خطة النهج المعني بـ ' التحرر والتكامل` إلى أكثر من 000 29 امرأة وفتاة من فئات الأقليات العرقية.
    Algunas de las mujeres que se encuentran en los refugios para mujeres provienen de grupos étnicos minoritarios. UN وبعض النساء في المآوي النسائية ينتمين إلى فئات من فئات الأقليات العرقية.
    En los últimos años, los grupos étnicos minoritarios han sido víctimas de discriminaciones y de desconsideración respecto de sus creencias culturales y tradicionales. UN وفي السنوات الأخيرة تعرضت الأقليات الإثنية للتمييز ولم تكن معتقداتها الثقافية والتقليدية موضع احترام كاف.
    Medidas específicas para promover la igualdad de trato y la no discriminación de los grupos étnicos minoritarios UN تدابير محددة لدعم المساواة في معاملة مجموعة الأقليات الإثنية وعدم التمييز ضدها
    En tercer término, observa que los grupos étnicos minoritarios de Tailandia, que en su mayor parte viven en las zonas montañosas, parecen haber recibido del Gobierno un volumen de asistencia relativamente menor. UN ثالثا، الأقليات الإثنية في تايلند، ومعظمها تعيش في المناطق الجبلية، يبدو أنها تحصل من الحكومة على مساعدات أقل نسبيا.
    El Gobierno presta atención especial a los grupos más desfavorecidos y, por ejemplo, proporcionará un apoyo mejor adaptado para los solicitantes de empleo pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN في معرض التركيز على المجموعات الأكثر حرماناً، ستوفر الحكومة على سبيل المثال دعماً مكيّفاً بدرجة أكبر لاحتياجات الباحثين عن عمل من مجموعات الأقليات الإثنية.
    La lucha contra la falta de vivienda en los grupos étnicos minoritarios UN التصدي لمشكلة انعدام المأوى بين الأقليات الإثنية
    El Relator Especial sigue recibiendo denuncias de discriminación y agresiones contra grupos étnicos minoritarios. UN ولا تزال تصل إلى المقرر الخاص تقارير عن التمييز والهجمات ضد مجموعات الأقليات الإثنية.
    En los últimos años se han desarrollado diversos proyectos cuya finalidad es brindar asistencia a las personas de edad avanzada pertenecientes a grupos étnicos minoritarios: UN وقد اضطلع بمجموعة متنوعة من المشاريع، في السنوات الأخيرة، لمساعدة السكان المسنين من الأقليات العرقية:
    La campaña se iniciará en el verano (boreal) de 2007 y estará dirigida a grupos subrepresentados como ciertos grupos étnicos minoritarios. UN وسوف تطلق الحملة في صيف 2007 وتوجه إلى الجماعات الناقصة التمثيل كجماعات معينة من الأقليات العرقية.
    En el período previo a este informe se ha tomado una serie de medidas destinadas a mejorar la situación de las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN واتخذ عدد من التدابير في الفترة الماضية لتحسين موقف النساء من فئات الأقليات العرقية.
    La Comisión, que cuenta en su seno con figuras destacadas como Su Alteza, la Princesa Máxima, firmó con los 30 mayores municipios acuerdos destinados a lograr una mayor participación de las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN واللجنة المكونة من شخصيات بارزة تضم صاحبة السمو الملكي الأميرة ماكسيما، توصلت إلى اتفاق مع أعضاء المجالس البلدية من أكبر 30 بلدية حول إثارة الطموح بشأن مشاركة النساء من فئات الأقليات العرقية.
    No obstante, las niñas pertenecientes a grupos étnicos minoritarios siguen estando sujetas a un riesgo mayor de abandono escolar. UN ومع ذلك، لا تزال الطالبات المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية أكثر تعرضا للتسرب من المدرسة.
    Con frecuencia los grupos étnicos minoritarios son sometidos a tortura, trabajo forzoso y reubicación. UN وغالباً ما تخضع جماعات الأقلية الإثنية للتعذيب والسخرة والترحيل.
    No hay discriminación racial en el país y el 60% de los grupos étnicos minoritarios están representados en la legislatura. UN ولا يوجد هناك أي تمييز عنصري في البلد، و60 في المائة من الجماعات الإثنية الأقلية ممثلون في المجلس التشريعي.
    Al Comité le preocupan también los informes que comunican que niños pertenecientes a grupos étnicos minoritarios han sufrido violencia verbal. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً تقارير مؤداها أن أطفالا منتمين إلى مجموعات أقليات إثنية تعرضوا لعنف لفظي.
    Otro distrito con minorías étnicas es Moulvibazar, y la mayoría de las mujeres empresarias que hay allí proceden de diversos grupos étnicos minoritarios. UN والمقاطعة الأخرى التي تضم أقليات عرقية هي مقاطعة مولبفيازار ومعظم ربات العمل فيها ينتمين إلى أقليات عرقية مختلفة.
    Se han denunciado violaciones en las fronteras militarizadas de Myanmar, donde el ejército llevó a cabo una campaña despiadada contra grupos étnicos minoritarios. UN ووردت تقارير عن عمليات الاغتصاب على طول الحدود المسلحة مع ميانمار حيث يتابع الأفراد العسكريون حملة دون هوادة لمكافحة المجموعات الإثنية من الأقليات.
    Además, es una muestra de hipocresía que Armenia promueva la cesión de grupos étnicos minoritarios de Estados soberanos, cuando purgó su propio territorio y el territorio ocupado de todos los que no fueran armenios étnicos. UN وإضافة إلى هذا فإن تأييد أرمينيا لإخلاء الدول ذات السيادة من جماعات الأقلية العرقية عندما تكون هي نفسها قد أخلت أراضيها والأراضي المحتلة من جميع الأرمن غير المنتمين لجماعات عرقية إنما ينطوي على نفاق.
    El PNUFID siguió prestando apoyo, por medio de un programa subregional, a iniciativas para reducir el uso indebido de drogas entre determinados grupos étnicos minoritarios de las tierras altas realizando en 17 lugares de cinco países actividades piloto unificadas de base comunitaria. UN وواصل اليوندسيب تقديم الدعم، من خلال برنامج دون اقليمي، إلى المبادرات الرامية للحد من ظاهرة تعاطي العقاقير لدى فئات أقلية عرقية مختارة في مناطق المرتفعات، وذلك من خلال أنشطة نموذجية معززة على مستوى المجتمعات المحلية عبر 17 موقعا في خمسة بلدان.
    La opinión del Gobierno es que el mantenimiento de la cultura de los grupos étnicos minoritarios corresponde principalmente a la comunidad étnica minoritaria de que se trate. UN فرأي الحكومة هو أن الحفاظ على ثقافة جماعات اﻷقليات اﻹثنية هو في المقام اﻷول من مسؤولية مجتمع اﻷقلية اﻹثنية ذاته.
    Estos servicios son especialmente inaccesibles para mujeres jóvenes, lesbianas, transgénero e inadaptadas, profesionales del sexo, mujeres migrantes y mujeres de grupos étnicos minoritarios cuando no son gratuitos. UN وتنفرد هذه الخدمات، عند فرض رسوم مقابل الحصول عليها، بتعذّر إتاحتها للشابات والمثليات ومغايرات الهوية الجنسانية وصاحبات الميول الجنسية المغايرة والمشتغلات بالجنس والمهاجرات والنساء المنتميات لأقليات عرقية.
    La Directora Regional dijo que la cuestión era compleja, en particular ya que había 53 grupos étnicos minoritarios y no se disponía de recursos suficientes para la educación en las zonas remotas en las que vivía la mayoría de ellos. UN وقالت المديرة الإقليمية إن هذه المسألة مركبة، لا سيما لأن هناك 53 أقلية إثنية ولا توجد موارد كافية للتعليم في المناطق النائية حيث تعيش معظم هذه الأقليات.
    Cualquier solución política duradera debe atender a las causas profundas del conflicto y los intereses particulares de los grupos étnicos minoritarios. UN 55 - ولا بد لأي حل سياسي دائم أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع والشواغل الخاصة للأقليات العرقية.
    En consecuencia, ha descendido el número de estos casos, aunque todavía se dan de vez en cuando en zonas remotas o habitadas por grupos étnicos minoritarios. UN ونتيجة لذلك، تم التخلي عن عدد من هذه الحالات، مع استمرار بقاء بعضها في المناطق النائية أو في المنــاطق التي تقطنها جماعات من اﻷقليات اﻹثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more