"étnicos y culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإثنية والثقافية
        
    • عرقية وثقافية
        
    • الثقافي والإثني
        
    • إثنية وثقافية
        
    • والإثنية والثقافية
        
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer propugna un planteamiento de la política de la salud que tenga en cuenta las diferencias sociosexuales, en lugar de un planteamiento de la salud de la mujer, para lo cual se tienen en cuenta las consecuencias de las actividades en las mujeres y en los hombres de distintos orígenes étnicos y culturales. UN تدعو وزارة شؤون المرأة إلى الأخذ بنهج يراعي الفروق بين الجنسين في السياسة الصحية، بدلا من نهج صحة المرأة. وهذا النهج يتضمن مراعاة الآثار المتعلقة بالمرأة والرجل من البيئات الإثنية والثقافية المختلفة.
    También subrayó la necesidad de capacitar a los profesionales de la salud de forma que tengan en cuenta los valores étnicos y culturales en la prestación de los servicios de salud. UN كما شدد على ضرورة تدريب المهنيين العاملين في ميدان الصحة على نحو يجعلهم يراعون القيم الإثنية والثقافية عند تقديم الرعاية الصحية.
    Del mismo modo, la sociedad civil debería tener por objetivo el desarrollo de la conciencia de la identidad cultural de los belarusos y de los demás grupos étnicos y culturales que conviven con ellos, sobre la base de la tolerancia y el respeto de la diversidad. UN كما ينبغي للمجتمع المدني أن يسعى إلى إذكاء الوعي بالهوية الثقافية في صفوف البيلاروسيين والفئات الإثنية والثقافية الأخرى التي تتعايش معهم، وذلك في ظل التسامح واحترام التنوع.
    310. Las mujeres de zonas rurales viven en comunidades delimitadas por distintos contextos étnicos y culturales. UN 310 - وتعيش النساء في المناطق الريفية في مجتمعات محلية تتسم ببيئات عرقية وثقافية متميزة.
    El Comité invita al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para promover unas relaciones armoniosas entre los distintos grupos étnicos y culturales existentes en el Togo, en particular mediante campañas de concienciación en materia de tolerancia y entendimiento interétnico. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الانسجام في العلاقات بين مختلف الفئات الإثنية والثقافية في توغو، لا سيما من خلال حملات التوعية بقيم التسامح والوفاق بين الفئات الإثنية.
    El Comité invita al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para promover relaciones armoniosas entre los refugiados y los diferentes grupos étnicos y culturales existentes en el norte del Congo, especialmente realizando campañas de sensibilización a la tolerancia y el entendimiento interétnico (art. 7). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية إقامة علاقات متسقة بين اللاجئين ومختلف المجموعات الإثنية والثقافية التي تعيش في شمال الكونغو، وذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية بالتسامح والتفاهم
    Está presidida por el Presidente de la República e integrada por representantes de los diferentes grupos étnicos y culturales del país, así como por dirigentes regionales y directores de todos los órganos del poder central que se ocupan de las relaciones interétnicas. UN ويرأسه رئيس الجمهورية. ويتألف من ممثلين عن مختلف الجماعات الإثنية والثقافية في البلد وكذلك من رؤساء المناطق ومن مديري جميع أجهزة السلطة المركزية المسؤولين عن العلاقات بين الجماعات الإثنية.
    El diálogo y el entendimiento entre las distintas partes interesadas también es la única manera de lograr la reconciliación en el Iraq y en Myanmar, por ejemplo, así como para resolver los problemas étnicos y culturales en el Asia central y las regiones del Cáucaso y para calmar las tensiones recurrentes en África, como en el Sudán, justo antes de las decisivas elecciones. UN إن الحوار والتفاهم بين سائر الأطراف المعنية السبيل الوحيد أيضا لتحقيق المصالحة في العراق وميانمار، على سبيل المثال، لحل المشاكل الإثنية والثقافية في وسط آسيا ومنطقة القوقاز وتهدئة التوترات المتكررة في أفريقيا، كتلك السائدة في السودان، قبل تحقيق أي تسوية دائمة.
    95. El CERD seguía preocupado por la persistencia de las tensiones interétnicas en el norte, e invitó al Congo a promover relaciones armoniosas entre los refugiados y los diferentes grupos étnicos y culturales. UN 95- وظلت لجنة القضاء على التمييز العنصري منشغلة إزاء توتر العلاقات الإثنية في شمال البلد ودعت الكونغو إلى تشجيع إقامة علاقات منسجمة بين اللاجئين ومختلف الجماعات الإثنية والثقافية(169).
    50. El Salvador está preparando una modificación constitucional para reconocer a los pueblos indígenas y adoptar políticas para preservar y desarrollar la identidad, los valores y la espiritualidad étnicos y culturales. UN 50- وتعمل السلفادور حالياً على إجراء تعديل دستوري للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واعتماد سياسات لحفظ وتطوير الهوية الإثنية والثقافية لتلك الشعوب وقيمها وروحانيتها.
    50. El Salvador está preparando una modificación constitucional para reconocer a los pueblos indígenas y adoptar políticas para preservar y desarrollar la identidad, los valores y la espiritualidad étnicos y culturales. UN 50- وتعمل السلفادور حالياً على إجراء تعديل دستوري للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واعتماد سياسات لحفظ وتطوير الهوية الإثنية والثقافية لتلك الشعوب وقيمها وروحانيتها.
    50. El Salvador está preparando una modificación constitucional para reconocer a los pueblos indígenas y adoptar políticas para preservar y desarrollar la identidad, los valores y la espiritualidad étnicos y culturales. UN 50- وتعمل السلفادور حالياً على إدخال تعديل دستوري للاعتراف بالشعوب الأصلية واعتماد سياسات تحافظ على الهوية والقيم والروحانيات الإثنية والثقافية وتنميها.
    131. Se ha hecho patente en este informe, el interés de Honduras por la protección y conservación de las culturas nativas indígenas y afrohondureña, con la creación de dependencias y legislaciones especiales orientadas a la preservación de las diferentes expresiones de la cultura nacional, lo que traerá como resultado la integración plena de estos pueblos a una sociedad debidamente consolidada, respetando sus orígenes étnicos y culturales. UN 131- ويبين هذا التقرير اهتمام هندوراس بحماية وحفظ ثقافات شعوب هندوراس الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي، كما يتجلى في إنشاء وحدات وقوانين خاصة لحماية مختلف مظاهر التعبير عن الثقافة الوطنية، مما سيسفر عن الاندماج الكامل لهذه الشعوب في مجتمع موحد بشكل سليم يحترم أصولها الإثنية والثقافية.
    El Comité invita al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para promover relaciones armoniosas entre los refugiados y los diferentes grupos étnicos y culturales existentes en el norte del Congo, especialmente realizando campañas de sensibilización a la tolerancia y el entendimiento interétnico (art. 7). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية إقامة علاقات متسقة بين اللاجئين ومختلف المجموعات الإثنية والثقافية التي تعيش في شمال الكونغو، وذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية بالتسامح والتفاهم فيما بين المجموعات الإثنية (المادة 7).
    En este sentido, las asambleas populares de Kazajstán, los órganos judiciales (oficinas de registro), los organismos de educación y salud y las asociaciones de padres han organizado conjuntamente campañas de información y publicidad con una amplia participación de centros étnicos y culturales. UN وفي هذا الصدد، تشاركت جمعيات شعب كازاخستان، والهيئات القضائية (مكاتب التسجيل)، وأجهزة التعليم والرعاية الصحية والرابطات الوالدية لتنظيم حملات إعلامية وإعلانية بمشاركة واسعة النطاق من جانب المراكز الإثنية والثقافية.
    45. Cuando la repatriación sea imposible, la solución más adecuada es la integración local o regional, en particular cuando existen vínculos étnicos y culturales estrechos entre los refugiados y el país de asilo. UN ٤٥ - واستطرد قائلا إنه في الحالات التي تستحيل فيها العودة إلى الوطن، فإن الادماج المحلي أو اﻹقليمي يصبح الحل اﻷكثر استحسانا، وبخاصة عندما توجد روابط عرقية وثقافية قوية بين اللاجئين والبلد المضيف لهم.
    En Kazakstán por ejemplo, la emigración obedece a razones sociales y económicas derivadas de la disminución de la producción en el período de transición, las reformas sociales inadecuadas y el empeoramiento del nivel de vida, pero también se debe a factores étnicos y culturales y a problemas ambientales. UN ففي كازاخستان، على سبيل المثال، تسببت في الهجرة عوامل اجتماعية واقتصادية نشأت عن هبوط اﻹنتاج أثناء فترة التحول، وعدم كفاية اﻹصلاحات الاجتماعية، وتدني مستوى المعيشة، وكذلك نتيجة لعوامل عرقية وثقافية ومشاكل بيئية.
    5. Durante el bienio 1996-1997 se organizaron tres cursillos técnicos regionales en África, Europa y América Latina, respectivamente, con el fin de explorar el diálogo intercultural y superar la discriminación basada en motivos étnicos y culturales, en particular en lo relativo a las tres regiones. UN ٥- وجرى في فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ تنظيم ثلاث حلقات عمل إقليمية في أفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية على التوالي بغرض استكشاف جوانب الحوار المتبادل بين الثقافات للتغلب على التمييز القائم على أسس عرقية وثقافية ذي الصلة الوثيقة باﻷقاليم الثلاثة.
    En efecto, actualmente las sociedades presentan una mayor diversidad por la coexistencia de personas de diferentes orígenes étnicos y culturales y distintas confesiones religiosas y, en algunos casos, esa diversidad ha provocado tensiones relacionadas con la identidad que, en el contexto de la actual crisis económica, ciertos partidos políticos extremistas han aprovechado para incitar a la discriminación y el odio contra determinados grupos. UN فقد أصبحت المجتمعات أكثر تنوعاً من حيث الأصل الثقافي والإثني والانتماء الديني، وأدى هذا التنوّع، في بعض الحالات، إلى توتر مرتبط بالهوية، استغله في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية بعض الأحزاب السياسية المتطرفة للتحريض على التمييز ضد جماعات معينة وكرهها.
    Tomó nota con reconocimiento de que Nueva Zelandia comprendía claramente que la adopción de medidas eficaces de índole económica, cultural y social para mejorar la situación de los diversos grupos étnicos y culturales era la clave para abordar con éxito la ingente tarea a la que se enfrentaba. UN ولاحظت مع التقدير أن نيوزيلندا تدرك بشكل واضح أن تمهيد الطريق لكل جماعة إثنية وثقافية باتخاذ تدابير اقتصادية وثقافية واجتماعية فعالة أمر رئيسي لنجاحها في التصدي لهذه المهام الجسام التي تواجهها.
    En ambas decisiones se hizo caso omiso de los indisolubles vínculos históricos, étnicos y culturales con Armenia. UN وفي كلا القرارين، جرى تجاهل الروابط التاريخية والإثنية والثقافية الوثيقة مع أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more