La experiencia del Estado Parte en cuanto a problemas étnicos y raciales es, pues, muy instructiva para los miembros del Comité. | UN | وعليه، يعتبر أعضاء اللجنة أن تجربة الدولة الطرف فيما يتصل بالمشاكل الإثنية والعرقية تجربة ذات فائدة جمة. |
La experiencia del Estado Parte en cuanto a problemas étnicos y raciales es, pues, muy instructiva para los miembros del Comité. | UN | وعليه، يعتبر أعضاء اللجنة أن تجربة الدولة الطرف فيما يتصل بالمشاكل الإثنية والعرقية تجربة ذات فائدة جمة. |
Seminario Regional de Expertos. Preparación de la Conferencia Mundial contra el Racismo. " La Prevención de Conflictos étnicos y raciales en África " | UN | حلقة الخبراء الدراسية الإقليمية بشأن منع النزاعات الإثنية والعرقية في أفريقيا، التي عُقدت في إطار التحضير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
151. El proceso de reforma constitucional de 2003 marcó avances significativos en la lucha contra la inseguridad y la discriminación por motivos étnicos y raciales. | UN | 150- أحرزت عملية الإصلاح الدستوري لعام 2003 تقدماً مهماً صوب التصدي للتمييز وانعدام الأمن على أسس إثنية وعرقية. |
Mucho después de abolida la discriminación racial oficial, las desigualdades creadas seguían teniendo efectos desfavorables o desproporcionados que menoscaban los derechos humanos de los miembros de grupos étnicos y raciales específicos. | UN | وبعد مرور زمن طويل على إزالة هذا التمييز العنصري الرسمي الطابع، لا يزال لأوجه عدم المساواة الناشئة عنه أثر ضار أو غير متناسب على حقوق الإنسان للأفراد المنتمين إلى مجموعات إثنية وعرقية معينة. |
El estudio analiza también los persistentes efectos de los factores históricos que han determinado los antagonismos étnicos y raciales en América del Sur. | UN | كما تتضمن تحليلا للآثار المستمرة التي خلفتها عوامل تاريخية تسببت في زرع الأحقاد العرقية والعنصرية في أمريكا الجنوبية. |
Mujeres, jóvenes y diferentes grupos étnicos y raciales habían desempeñado un papel importante en los sucesivos gobiernos del país. | UN | والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم. |
Desafortunadamente, en su mayoría, los países raras veces disponen de datos sobre las diferencias de género o sobre la calidad de vida de las comunidades minoritarias, grupos étnicos y raciales y personas con discapacidad, ni siquiera sobre el quintil más pobre de la población. | UN | وللأسف يندر في معظم البلدان توفر البيانات المتعلقة بالفروق بين الجنسين وكذلك بشأن نوعية معيشة الأقليات أو الجماعات الإثنية والعرقية أو المعوقين أو حتى أفقر خُمس السكان. |
A veces los Estados necesitan tomar medidas positivas para asegurar la igualdad de acceso a todos los individuos y grupos, entre ellos los grupos étnicos y raciales minoritarios que necesitan asistencia y apoyo. | UN | وربما تحتاج الدول إلى القيام بعملٍ إيجابي لضمان وصول جميع الأفراد والفئات، مثل الأقليات الإثنية والعرقية المحتاجة إلى الرعاية والدعم إلى هذه الخدمات على قدم المساواة. |
Sírvanse indicar si esos requisitos han constituido un obstáculo para las actividades de emancipación e integración que se trataba de lograr, que tomaran las mujeres y las niñas de grupos étnicos y raciales minoritarios por iniciativa propia. | UN | ويرجى توضيح ما إن كانت تلك المتطلبات تُشكل عقبات أمام الجهود المرغوبة التي تبادر إليها ذاتيا نساء وفتيات فئات الأقليات الإثنية والعرقية من أجل التحرر والاندماج. |
El Comité también observa la falta de información estadística general sobre los delitos de incitación al odio, el establecimiento de perfiles raciales y la acción policial, desglosada por grupos étnicos y raciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً غياب معلومات إحصائية عامة عن جرائم الكراهية، والتنميط العنصري والسلوك العنصري للشرطة، مصنفة حسب الفئات الإثنية والعرقية. |
Se había creado una secretaría especial para promover el acceso de todos los grupos étnicos y raciales a la educación, la salud, el trabajo y la tierra, ya que el Brasil tenía la firme intención de fomentar los resultados de la Conferencia de Durban. | UN | وقد أنشئت أمانة خاصة لتعزيز فرص حصول كل الجماعات الإثنية والعرقية على التعليم والخدمات الصحية والعمل والأراضي، وذلك بالنظر إلى أن البرازيل ملتزمة بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر ديربان. |
Se había creado una secretaría especial para promover el acceso de todos los grupos étnicos y raciales a la educación, la salud, el trabajo y la tierra, ya que el Brasil tenía la firme intención de fomentar los resultados de la Conferencia de Durban. | UN | وقد أنشئت أمانة خاصة لتعزيز فرص حصول كل الجماعات الإثنية والعرقية على التعليم والخدمات الصحية والعمل والأراضي، بالنظر إلى أن البرازيل ملتزمة بالنتائج الذي أسفر عنها مؤتمر ديربان. |
Así por ejemplo, en los genocidios cometidos en Rwanda y los Balcanes se explotaron estereotipos raciales y étnicos y se cometieron actos de violencia en contra de personas por motivos étnicos y raciales. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، ما حدث في سياق الإبادات الجماعية التي وقعت في رواندا والبلقان، من استغلال للصور النمطية العرقية والإثنية وتوجيه لأعمال العنف ضد أفراد على أسس إثنية وعرقية. |
El Comité observa que, si bien el Estado parte afirma en el párrafo 2 de su informe periódico que no hay minorías étnicas reconocidas como tales, y que a los inmigrantes que viven en Portugal no se les considera minorías étnicas sino extranjeros, el Estado parte no niega la existencia de grupos étnicos y raciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في الوقت الذي تؤكد فيه الدولة الطرف، في الفقرة 2 من تقريرها الدوري، على أن ليست هناك أقليات إثنية معترفاً بها بهذه الصفة، وأن المهاجرين الذين يعيشون في البرتغال غير معترف بهم كأقليات إثنية ولكن كأجانب، فإنها لا تنكر وجود مجموعات إثنية وعرقية. |
Así pues, no está justificado separar a los ciudadanos iraníes por grupos étnicos y raciales o criterios similares con fines políticos y al objeto de sembrar la división. | UN | ومن ثم فإنه لا يوجد مبرر لتقسيم المواطنين الإيرانيين إلى جماعات إثنية وعرقية وما شابه ذلك لأغراض سياسية وبهدف بذر الشقاق. |
7. Proseguir la integración en las fuerzas armadas mediante una representación más equilibrada de los distintos grupos étnicos y raciales e intensificar la educación cívica en las fuerzas armadas. | UN | 7- مواصلة إشراك مختلف الجماعات العرقية والعنصرية في القوات المسلحة بتمثيل أكثر توازناً وتكثيف التربية الوطنية الجارية داخل القوات المسلحة. |
Esto aviva a su vez los prejuicios contra esos miembros de grupo étnicos y raciales pobres y exacerba los problemas de discriminación racial. | UN | وهذا بدوره يغذي التحيز ضد أبناء الجماعات العرقية والإثنية الفقيرة، مما يؤدى إلى تفاقم مشاكل التمييز العنصري. |
La marginación y exclusión de determinados grupos étnicos y raciales no siempre es resultado únicamente de la discriminación y segregación. | UN | ٥٠ - إن تهميش واستبعاد بعض الفئات العنصرية والعرقية ليس في جميع الحالات نتيجة للتمييز والعزل وحدهما. |
Los conflictos étnicos y raciales sólo pueden resolverse mediante un enfoque holístico que procure promover no sólo las oportunidades económicos sino también la justicia, el buen gobierno y los derechos humanos. | UN | وأضاف أن المنازعات اﻹثنية والعنصرية لا يمكن حلها إلا باتباع نهج شامل يسعى إلى تعزيز العدالة وسلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وليس إلى مجرد تعزيز الفرص الاقتصادية. |
Recordando su Recomendación general N.º 31 (2005), el Comité insta al Estado parte a tomar medidas efectivas para erradicar la práctica de controles de identificación basados en perfiles étnicos y raciales. | UN | وإذ تذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 31(2005)، فإنها تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعّالة من أجل وضع حدّ لعمليات التحقق من الهوية المستنِدة إلى تنميط إثني وعرقي. |
La Conferencia deberá examinar los factores sicológicos, sociales, políticos y económicos que tornan a las personas receptivas al racismo, habida cuenta de los pronósticos relativos a futuros conflictos étnicos y raciales. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يدرس العوامل النفسية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تجعل اﻷفراد يتقبلون العنصرية في ضوء التنبؤات المتعلقة بالنزاع العرقي والعنصري المقبل. |
Es preciso abordar las disparidades existentes en las condiciones de salud en el mundo, incluida la región de América Latina y el Caribe, habida cuenta sobre todo del hecho de que determinados grupos étnicos y raciales sufren desproporcionadamente de diversas enfermedades como el VIH/SIDA, la tuberculosis, la lepra y el paludismo. | UN | وتدعو الحاجة إلى التصدي لأوجه التباين في الأوضاع الصحية حول العالم، بما في ذلك إقليم أمريكا اللاتينية والكاريبي، لا سيما بالنظر إلى أن فئات عرقية وعنصرية معينة تعاني على نحو غير متناسب من أمراض شتى، كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والجذام والملاريا. |
El desglose de la población de Guam por grupos étnicos y raciales comprende un 47% de chamorros, un 25% de filipinos, un 10% de blancos y un 18% de chinos, japoneses, coreanos y otros grupos Sitio de Guam en la Web “Welcome to Guam”. | UN | والتكوين اﻹثني والعرقي لسكان غوام هو على النحو التالي: ٤٧ في المائة شامورو، و ٢٥ في المائة فلبينيون، و ١٠ في المائة بيض، و ١٨ في المائة صينيون ويابانيون وكوريون وفئات أخرى)٣(. ثانيا - التطورات الدستورية والسياسية |