"éxito a" - Translation from Spanish to Arabic

    • النجاح في
        
    • النجاح على
        
    • النجاح إلى
        
    • بالتوفيق
        
    • تنجح ما
        
    • للنجاح على
        
    • الناجحة على
        
    • النجاح ما
        
    • نجاحا في
        
    • ناجحاً
        
    • بنجاح
        
    • بالنجاح على
        
    • ناجحة مع
        
    • بنجاحه في
        
    Les deseamos éxito a ambos, a fin de que puedan aportar su contribución al adelanto de la mujer en todo el mundo. UN ونتمنــى لكليهما النجاح في اﻹسهام، بهذه الطريقة، فـــي النهوض بالمرأة في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, su éxito a largo plazo sólo puede quedar asegurado si el Iraq continúa cooperando plenamente con el OIEA. UN بيد أن النجاح في اﻷمد الطويل مرهون باستمرار العراق في التعاون تعاونا كاملا مع الوكالة.
    Deseamos toda clase de éxito a la Conferencia en la realización de su objetivo de igualdad, desarrollo y paz. UN ونتمنى للمؤتمر كل النجاح في تحقيق هدفه المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.
    En consecuencia, es fundamental centrarnos en una transición más amplia del socorro al desarrollo para garantizar el éxito a largo plazo. UN وبناء على ذلك، فإن التركيز على الانتقال الأوسع من الإغاثة إلى التنمية حيوي لضمان النجاح على الأمد البعيد.
    El éxito a largo plazo depende de una combinación de factores que están fuera del control de la Fuerza. UN ويتوقف النجاح على المدى البعيد على مجموعة من العوامل خارج نطاق تحكم القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    La comunidad internacional debe parte de dicho éxito a los anfitriones de la Conferencia, el Gobierno y el pueblo de Egipto, a quienes debemos expresar nuestra gratitud y reconocimiento. UN ويدين المجتمع الدولي بالفضل في جزء من هذا النجاح إلى مصر، حكومة وشعبا، التي استضافت المؤتمر والتي ينبغي لنا أن نعرب عن امتناننا وتقديرنا لها.
    El Consejo expresa asimismo su ferviente deseo de éxito a los dos países hermanos en todo cuanto por su propia índole contribuya al beneficio mutuo de los dos pueblos hermanos. UN كما يعبر المجلس عن تمنياته للبلدين الشقيقين بالتوفيق في كل ما من شأنه أن يعود بالمنفعة المتبادلة للشعبين الشقيقين.
    Es igualmente evidente que las reformas presentadas no tendrán éxito a menos que se revitalice la Asamblea General. UN ومن البديهي أيضا أن الإصلاحات المقدمة لا يمكن أن تنجح ما لم تُنشَّط الجمعية العامة.
    Las campañas de obtención de fondos son un medio al que cabe recurrir y hay muchos ejemplos de éxito a ese propósito. UN وجمع التبرعات هو إحدى الوسائل الممكنة وتوجد كثير من قصص النجاح في هذا الصدد.
    Deseo, pues, pleno éxito a esta conferencia. UN أتمنى لهذه الدورة الاستثنائية كل النجاح في جهودها.
    Ello sugiere que el PNUD ha tenido cierto éxito a la hora de establecer una relación entre su labor sobre indicadores y el apoyo a la planificación para combatir la pobreza. UN وهذا دليل على أن البرنامج الإنمائي قد حقق بعض النجاح في ضمان ترابط عمله المتعلق بالمؤشرات مع دعم التخطيط لمكافحة الفقر.
    Por último, deseó éxito a los participantes en la reunión. UN وإختتم كلمته متمنياً للمشاركين النجاح في إجتماعهم.
    Sin embargo, el éxito a largo plazo de toda política contra la corrupción descansa no sólo en las personas sino también en un sistema de buen gobierno. UN غير أن النجاح في الأمد الطويل لأي سياسة لمناهضة الفساد لا ترتكز على الأفراد فحسب بل كذلك على نظام للحكم الصالح.
    El efecto de los proyectos dependía generalmente del grado en que la asistencia se ajustaba con éxito a las necesidades de quienes realmente la recibirían. UN فقيل ان أثر المشاريع يتوقف عموما على مدى النجاح في تلبية المساعدة لاحتياجات من يتلقونها فعلا.
    Debido a que para tener éxito a largo plazo, a veces hace falta un té sin azúcar junto a su Twitter. TED لأنه حتى نتمكن من النجاح على المدى الطويل، يجب أن نشرب الشاي بدون سكر أحيانًا أثناء استخدام تويتر.
    Se puede aprender mucho observando casos de éxito a nivel local. UN وثمة احتمال لتعلم الكثير من خلال النظر في مواطن النجاح على الصعد المحلية.
    Esas situaciones sirven para subrayar que los aspectos civiles de la aplicación del Acuerdo son decisivas para el éxito a largo plazo en Bosnia. UN فهذه الحالات تؤكد على أن الجوانب المدنية من التنفيذ هي مفتاح النجاح على المدى البعيد في البوسنة.
    Por lo tanto, es difícil atribuir el éxito a una actividad determinada o decir con cierta seguridad qué actividad, o grupo de actividades, ha dado lugar a un resultado determinado. UN وعليه، يصعب عزو النجاح إلى أي نشاط بعينه أو اﻹشارة بشيء من الدقة إلى النشاط أو مجموعة اﻷنشطة التي أدت إلى نتيجة بعينها.
    Por último, tras destacar que el movimiento en favor del sufragio de la mujer en Kuwait comenzó hace más de un cuarto de siglo, desea éxito a las mujeres kuwaitíes en su lucha por la igualdad de derechos. UN وفي الختام، أشارت إلى أن حركة المطالبة بحق التصويت للمرأة في الكويت قد بدأت منذ أكثر من ربع قرن، فأعربت عن تمنياتها للمرأة الكويتية بالتوفيق في نضالها من أجل المساواة في الحقوق.
    Wresinski sugirió que es precisamente esta exclusión lo que atrapa a las familias pobres, y ninguna medida para reducir la pobreza puede tener éxito a menos que se ocupe de los efectos de la exclusión. UN وذهب فريزنسكي إلى أن هذا الاستبعاد بعينه هو الذي يحاصر الأسر الفقيرة وأن أي جهودٍ تُبذل من أجل الحد من الفقر لا يمكن أن تنجح ما لم تعالج آثار الاستبعاد.
    El desarme y el control de armamentos convencionales tienen mayores perspectivas de éxito a nivel regional. UN ولنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة التقليدية فرصة أكبر للنجاح على الصعيد اﻹقليمي.
    La aplicación o adaptación de esas soluciones que tuvieron éxito a las circunstancias específicas de otras partes del mundo podría contribuir considerablemente a lograr una situación de los derechos humanos más satisfactoria en nuestro mundo al final de este siglo turbulento. UN إن تطبيق هذه الحلول الناجحة على ظروف معينة سائدة في مناطق أخرى من العالم أو تكيفها معها يمكن أن يسهم أيما إسهام في تهيئة حالة أكثر مدعاة للارتياح لحقوق اﻹنسان في عالمنا في نهاية هذا القرن المضطرب.
    Ningún intento de reestructurar la Secretaría tendrá éxito a menos que en él se tenga en cuenta su recurso más importante: el personal. UN وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون.
    Según los encuestados, el período de sesiones tuvo menos éxito a la hora de presentar las mejores prácticas, área que el Grupo está decidido a mejorar. UN ووفقا لما ورد في الردود، فإن الاجتماع كان أقل نجاحا في عرض أفضل الممارسات، وذلك مجال يعتزم الفريق تحسينه.
    Para concluir, deseó éxito a los participantes en la reunión. UN وفي ختام كلمته تمنى للمشاركين اجتماعاً ناجحاً.
    Sudáfrica colabora de cerca con la India, que ha capacitado con éxito a un vasto número de personas. UN وجنوب أفريقيا تعمل على نحو وثيق مع الهند، التي قامت أيضا بتدريب أعداد ضخمة بنجاح.
    Confiamos en que el año del perro traiga el éxito a la Conferencia. UN وأملنا أن يعود عام الكلب بالنجاح على مؤتمر نزع السلاح.
    Otro aspecto del racismo es su capacidad para adaptarse con éxito a las circunstancias cambiantes. UN وتوجد سمة أخرى للعنصرية هي قدرتها على التكيف بصورة ناجحة مع البيئة المتغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more