"éxito de esas" - Translation from Spanish to Arabic

    • نجاح هذه
        
    • نجاح تلك
        
    • إنجاح هذه
        
    • النجاح في هذه
        
    • الناجح لهذه
        
    • لنجاح تلك
        
    En la mayor parte de los casos, el éxito de esas operaciones depende de los esfuerzos complementarios que se despliegan en esferas conexas. UN ورأى أن نجاح هذه العمليات كان في معظم الحالات رهنا بتكامل الجهود المبذولة في مختلف المجالات ذات الصلة.
    Uno de los factores más importantes del éxito de esas misiones es la aplicación de una estrategia coordinada y única en materia de información pública destinada a aumentar la conciencia del público respecto del papel de la Organización. UN ومن أهم عوامل نجاح هذه البعثات وجود استراتيجية إعلامية منسقة وموحدة تهدف إلى زيادة فهم الرأي العام لدور المنظمة.
    El éxito de esas operaciones depende en gran medida del apoyo y de la comprensión tanto de la población local como de la población de los países que aportan tropas. UN وأضاف أن نجاح هذه العمليات يتوقف إلى حد كبير على تفهم وتأييد السكان المحليين والسكان في البلدان المشاركة بالقوات.
    Este enfoque ha demostrado que mejora las posibilidades de éxito de esas políticas. UN وقد ثبت دور هذا النهج في تعزيز فرص نجاح تلك السياسات.
    Este enfoque ha demostrado que mejora las posibilidades de éxito de esas políticas. UN وقد ثبت دور هذا النهج في تعزيز فرص نجاح تلك السياسات.
    El grado de éxito de esas normas en los edificios tal como se construyen y funcionan en la realidad sigue siendo una cuestión controvertida. UN وما زال موضوع درجة نجاح هذه المعايير في المباني بالشكل الذي بُنيت به وبالطريقة التي تدار به موضوعا رئيسيا.
    La posibilidades de éxito de esas medidas aumentarían si todos los gobiernos, las instituciones internacionales financieras o comerciales y otros organismos de cooperación para el desarrollo adoptaran también un enfoque coherente de derechos humanos para erradicar la pobreza. UN وسوف تتحسن فرص نجاح هذه الجهود إذا ما قامت الحكومات والمؤسسات المالية أو التجارية الدولية وغيرها من وكالات التعاون الدولي أيضاً باعتماد نهج متسق للحد من الفقر يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    El éxito de esas operaciones permitirá que, con el tiempo, los iraquíes asuman la responsabilidad plena por la seguridad del Iraq. UN وسيتيح نجاح هذه العمليات للعراقيين في نهاية المطاف تحمل كامل المسؤولية عن أمن العراق.
    El fomento eficaz de la capacidad y el apoyo cada vez mayor en la regionalización han sido esenciales para el éxito de esas actividades. UN وكان بناء القدرات الفعالة والاعتماد المتزايد على الطابع الإقليمي عنصراً رئيسياً في نجاح هذه النشاطات.
    Desearía alertar a los miembros del Consejo sobre nuestra previsión de que el éxito de esas iniciativas a corto plazo no se manifestará en la disminución de las acusaciones, sino, al contrario, en un probable aumento. UN وأود أن أسترعي انتباه أعضاء المجلس إلى ما نتوقعه من أن نجاح هذه الجهود على المدى القصير لن يقاس بالانخفاض في الادعاءات، بل على العكس بزيادة محتملة في تلك الادعاءات.
    El éxito de esas medidas dependerá de que se mejoren realmente los sistemas existentes, por ejemplo, elaborando códigos de conducta. UN وسيتوقف نجاح هذه التدابير على إدخال تحسينات كبيرة على النظم القائمة، بما في ذلك وضع مدونات قواعد السلوك.
    No obstante, el éxito de esas políticas planteó otros problemas como la falta de instalaciones, la escasez de profesores titulados y el número de alumnos por clase. UN غير أن نجاح هذه السياسات أفضى إلى ظهور تحديات أخرى كنقص المرافق والمدرسين الأكفاء، واكتظاظ الصفوف.
    Ello significa que deben también aplicarse las medidas de fomento de la confianza para garantizar el éxito de esas conversaciones. UN وهذا يعني أن تدابير بناء الثقة يجب أن تنفذ أيضا لضمان نجاح هذه المحادثات.
    El éxito de esas iniciativas dependerá, por supuesto, de la concertación de compromisos financieros serios y de una demanda competitiva de los limitados recursos. UN وسوف يعتمد نجاح هذه المبادرات بالطبع على الالتزامات المالية الجدية والتنافس على الموارد المحدودة.
    En el acuerdo se proponen algunos temas para el debate durante esta fundamental convención así como la metodología que garantizará el éxito de esas actividades. UN ويقترح الاتفاق بعض المواضيع من أجل مناقشتها في هذا المجمع الأساسي، كما يقترح المنهجية التي ستضمن نجاح هذه المساعي.
    Igualmente, quiero dar las gracias a todas las delegaciones cuyos esfuerzos condujeron al éxito de esas negociaciones. UN وأود أيضا أن أهنئ جميع الوفود التي أدت جهودها الى نجاح تلك المفاوضات.
    En este sentido, los esfuerzos coordinados del sistema de las Naciones Unidas podrían contribuir al éxito de esas iniciativas. UN ونرى في هذا الصدد أن الجهود التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة، في هذا السبيل ستسهم في نجاح تلك المبادرات.
    La Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) necesita a la comunidad internacional para garantizar el éxito de esas elecciones. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لضمان نجاح تلك الانتخابات.
    Felicitamos calurosamente al Gobierno y al pueblo de la República Democrática del Congo por el éxito de esas elecciones históricas. UN ونتقدم بالتهنئة الحارة إلى حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية على نجاح تلك الانتخابات التاريخية.
    Israel está dispuesto a hacer su parte y trabajar constructivamente con otros Estados Miembros para contribuir al éxito de esas reuniones. UN وتعلن إسرائيل استعدادها للقيام بدورها والانخراط مع الدول الأخرى الأعضاء على نحو بنّاء للإسهام في إنجاح هذه الاجتماعات.
    Lograr el éxito de esas negociaciones exigirá el firme compromiso de todos los Estados Miembros. UN وتحقيق النجاح في هذه المفاوضات يتطلب التزاماً قوياً من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Lamentablemente, el clima político y de seguridad que prevaleció durante esa época no facilitó la conclusión con éxito de esas negociaciones. UN ومن أسف أن المناخ السياسي واﻷمني الذي ساد خلال تلك اﻷوقات لم ييسر الاختتام الناجح لهذه المفاوضات.
    En esos casos, la medida en que los Estados Miembros adoptan o aplican los servicios proporcionados por la Secretaría es una indicación del éxito de esas actividades. UN وفي هذه الحالات، يعد مدى اعتماد وتطبيق الدول الأعضاء للخدمات التي تقدمها الأمانة العامة مؤشرا لنجاح تلك الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more