"éxito de las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • نجاح المفاوضات
        
    • نجاح مفاوضات
        
    • بنجاح المفاوضات
        
    • النجاح في المفاوضات
        
    • إنجاح المفاوضات
        
    • لنجاح المفاوضات
        
    • انجاح المشاورات
        
    • نجاح التفاوض
        
    • في إجراء مفاوضات ناجحة
        
    • الناجح للمفاوضات
        
    • الناجحة للمفاوضات
        
    • تحقيق نتائج ناجحة للمفاوضات
        
    • المفاوضات الناجحة
        
    • للمفاوضات الناجحة
        
    Su participación ha tenido una gran importancia para el éxito de las negociaciones. UN وكان لمشاركة هؤلاء جميعا أهمية كبيرة في نجاح المفاوضات.
    Hago extensivo mi agradecimiento a quienes ayudaron al éxito de las negociaciones. UN وأعرب عن تقديري ﻷولئك الذين ساعدوا على نجاح المفاوضات.
    Se deben tomar urgentemente medidas para lograr la inmediata liberación de todos los detenidos con miras a garantizar el éxito de las negociaciones en curso. UN ويجب اتخاذ إجراء فوري لﻹفراج فورا عن جميع المحتجزين من أجل ضمان نجاح المفاوضات الراهنة.
    Todos los Estados, grandes y pequeños, poseedores o no poseedores de armas nucleares, tienen un interés vital en asegurar el éxito de las negociaciones sobre el desarme. UN ولجميع الدول، كبيرة وصغيرة، نووية وغير نووية، مصلحة حيوية في التأكد من نجاح مفاوضات نزع السلاح.
    Una conclusión con éxito de las negociaciones sobre una convención sobre la seguridad en la gestión de los desechos radiactivos reforzaría aún más normas de seguridad estrictas. UN وإذا ما تمت بنجاح المفاوضات بشــأن اتفاقيــة عــن السلامة في التصرف بالنفايات المشعة، فسيكون في ذلك مزيد من التعزيز لمقاييس اﻷمــان المتشددة.
    Instamos a Israel y a Siria a que pasen a formar parte de ese proceso para garantizar el éxito de las negociaciones iniciadas bajo los auspicios de Turquía. UN ونحض إسرائيل وسورية على المشاركة في نفس العملية لكفالة النجاح في المفاوضات غير المباشرة الجارية برعاية تركيا.
    Una diplomacia activa y constructiva contribuyó enormemente al éxito de las negociaciones. UN ولقد أسهمت الدبلوماسية النشطة والبنﱠاءة اسهاما كبيرا في إنجاح المفاوضات.
    El consenso a principios de un proceso brinda mayores oportunidades para el éxito de las negociaciones y una mayor aceptación del resultado final. UN فمن شأن توافق الآراء في بداية أي عملية أن يهيئ فرصاً أكبر لنجاح المفاوضات وقبول أوسع بنتائجها النهائية.
    Sin embargo, para el éxito de las negociaciones es preciso que exista la voluntad política de respetar las normas. UN غير أنه ﻹنجاح المفاوضات لا بد وأن تتوفر الرغبة السياسية في احترام أحكامها.
    Además, el éxito de las negociaciones también había que atribuirlo a los esfuerzos de los representantes de Egipto y de los Países Bajos. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أيضا أن يعزى نجاح المفاوضات إلى جهود ممثلي مصر وهولندا.
    El Gobierno argelino asigna una gran importancia al buen éxito de las negociaciones y se propone dar los pasos necesarios a este respecto. UN وتعلّق الحكومة الجزائرية أهمية كبرى على نجاح المفاوضات وتنوي القيام بالخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Habida cuenta de que se trata de un programa recargado, las delegaciones deberán mostrar buena voluntad y flexibilidad para asegurar el éxito de las negociaciones. UN وبالنظر إلى عبء العمل الثقيل هذا، ينبغي للوفود التحلي بحسن النية والمرونة من أجل كفالة نجاح المفاوضات.
    Los países en desarrollo debían también aprovechar activamente las oportunidades y contribuir al éxito de las negociaciones. UN ومن الضروري أيضاً أن تستفيد البلدان النامية استفادة فعلية من الفرص وأن تُسهم في نجاح المفاوضات.
    Italia apoya los esfuerzos encaminados al éxito de las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio. UN وإيطاليا تدعم الجهود المبذولة لضمان نجاح المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Todos los Estados Miembros tienen el deber y la obligación de garantizar el éxito de las negociaciones sobre la limitación de armamentos y alentar esa labor. UN فكل الدول اﻷعضاء عليها واجب والتزام بضمان نجاح مفاوضات الحد من اﻷسلحة وبتشجيع هذه المساعي.
    Entre las iniciativas para promover la paz en África, me complace tomar nota del éxito de las negociaciones sobre un acuerdo relativo a la demarcación de la frontera entre Etiopía y Eritrea y la continuación del diálogo para reinstaurar la paz en Burundi y en el Sudán. UN ويسعدني أن أنوه، من بين مبادرات تعزيز السلام في أفريقيا، بنجاح المفاوضات بشأن الاتفاق على ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، وبالحوار المستمر لاستعادة السلام إلى بوروندي والسودان.
    El éxito de las negociaciones de la OMC, en particular las reducciones sustanciales de las subvenciones otorgadas a los productores de las economías desarrolladas, era de importancia fundamental. UN وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية.
    Eslovaquia está decidida a no escatimar esfuerzos y a contribuir, según sus modestas capacidades, al éxito de las negociaciones presentes y futuras de este único foro. UN وسلوفاكيا عاقدة العزم على ألا تدخر جهداً وعلى أن تسهم، وفقاً لقدراتها المتواضعة، في إنجاح المفاوضات الحالية والمقبلة في هذا المحفل الفريد.
    Comprender la relación entre las definiciones, el régimen de verificación y el ámbito de aplicación y la estructura de un TCPMF será fundamental para el éxito de las negociaciones en la Conferencia de Desarme. UN وسيكتسي فهم العلاقة بين التعاريف ونظام التحقق ونطاق المعاهدة وهيكلها طابعاً حيوياً لنجاح المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Debo añadir, por supuesto, que cualesquiera cambios en la composición y el despliegue de la UNPROFOR que sean necesarios para el éxito de las negociaciones actualmente en curso respecto de Croacia o de Bosnia y Herzegovina se señalarán por separado a la atención del Consejo junto con otras estimaciones revisadas sobre sus consecuencias financieras. UN وبطبيعة الحال، فإن كل ما يقتضيه انجاح المشاورات الجارية من تغييرات في قوام قوة الحماية ووزعها، إما بالنسبة لكرواتيا وإما بالنسبة للبوسنة والهرسك، سوف يعرض على حدة على انتباه المجلس هو وأي تنقيح آخر لتقديرات آثار المالية.
    :: Reunidos en Argel en el contexto de las iniciativas emprendidas por Argelia para armonizar sus criterios con miras a crear las condiciones necesarias para el éxito de las negociaciones con el Gobierno de Malí; UN :: المجتمعين في الجزائر العاصمة في إطار الجهود التي تبذلها الجزائر للتقريب بين وجهات النظر من أجل تهيئة شروط نجاح التفاوض مع الحكومة المالية؛
    En ese contexto, considero que las conclusiones de la reunión de alto nivel sobre el cambio climático contribuirán en gran medida al éxito de las negociaciones sobre un acuerdo amplio en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para ocuparse de la cuestión. UN وفي هذا السياق، أعتقد أن نتائج الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ ستسهم كثيرا في إجراء مفاوضات ناجحة بشأن إبرام اتفاق شامل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Bulgaria apoya plenamente la conclusión con éxito de las negociaciones en torno a una convención sobre el terrorismo internacional. UN والختام الناجح للمفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي يحظى بدعم بلغاريا الكامل.
    Egipto ha participado activamente en la labor de la Sexta Comisión en lo tocante a la protección del personal de mantenimiento de la paz y, en este sentido, desea destacar el éxito de las negociaciones para elaborar una convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo. UN وأضاف أن مصر ما فتئت تشارك بصورة نشيطة في عمل اللجنة السادسة المتعلق بحماية قوات حفظ السلم، وترحب بالنتيجة الناجحة للمفاوضات الرامية إلى عقد اتفاقية دولية بشأن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    En ese sentido, agradecemos especialmente al Embajador Thielmann, Presidente del Grupo de Trabajo, su dedicación y su liderazgo que permitieron el éxito de las negociaciones. UN وفي ذلك الصدد، نشيد على نحو خاص بالسفير ثالمان، رئيس الفريق العامل، على تفانيه وقيادته في تحقيق نتائج ناجحة للمفاوضات.
    Además, Ucrania observó que el éxito de las negociaciones con la Comisión Europea había contribuido a la ratificación de la Convención por Ucrania. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أوكرانيا أن المفاوضات الناجحة مع المفوضية الأوروبية ساعدت على تصديق أوكرانيا على الاتفاقية.
    Para el éxito de las negociaciones es condición indispensable el establecimiento de la confianza, la apertura y la transparencia. UN فالشرط المسبق للمفاوضات الناجحة هو بناء الثقة والانفتاح والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more