La potenciación de la mujer es otra política gubernamental que ha hecho una importante contribución al éxito de las políticas de población. | UN | ولاحظ أن تمكين المرأة من السياسات الحكومية اﻷخرى التي ساهمت بشكل ملحوظ في نجاح السياسات السكانية. |
El éxito de las políticas de desarrollo se debe medir únicamente por los resultados de su ejecución. | UN | ولا يقاس نجاح السياسات الإنمائية إلا بنتائج التنفيذ. |
El éxito de las políticas dependerá, en gran medida, de la estructura de la arquitectura financiera internacional. | UN | ويتوقف نجاح السياسات بقدر كبير على هيكل البنيان المالي الدولي. |
Un factor importante para el éxito de las políticas de desarrollo rural es que la mujer tenga más acceso de jure a la tierra. | UN | وإن تحسين إمكانية حصول المرأة، بحكم القانون، على اﻷرض يعتبر عاملا هاما في نجاح سياسات التنمية الريفية. |
Por último, el éxito de las políticas de ajuste y su dimensión social dependen fundamentalmente de la movilización de la población y de las autoridades locales. | UN | وختاما فإن نجاح سياسات التكيف وبعدها الاجتماعي يعتمد في المقام اﻷول على تعبئة السكان المحليين والسلطات المحلية. |
Es muy posible que la paz y la estabilidad dentro de una sociedad y entre los Estados dependa del éxito de las políticas de inclusión social que apliquen los Estados Miembros. | UN | وقد يتوقف السلام والاستقرار داخل المجتمع وبين الدول على نجاح السياسات الشاملة اجتماعيا التي تنتهجها الدول الأعضاء. |
El éxito de las políticas de población depende en gran medida de la igualdad entre los sexos, de una participación equitativa de la mujer en la toma de decisiones y de la educación, especialmente para las mujeres y las niñas. | UN | ويعتمد نجاح السياسات السكانية إلى حد بعيد على المساواة بين الجنسين والمشاركة المتساوية للمرأة في اتخاذ القرار والتعليم، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات. |
Esas condiciones afectan tanto al desarrollo económico y social como al grado de éxito de las políticas demográficas encaminadas a reducir la fecundidad. | UN | وتؤثر هذه اﻷحوال على التنمية الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء، وكذلك على درجة نجاح السياسات التي ترمي إلى خفض معدل الخصوبة. |
Esas condiciones afectan tanto al desarrollo económico y social como al grado de éxito de las políticas demográficas encaminadas a reducir la fecundidad. | UN | وتؤثر هذه اﻷحوال على التنمية الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء، وكذلك على درجة نجاح السياسات التي ترمي إلى خفض معدل الخصوبة. |
En un mundo interdependiente, para el éxito de las políticas nacionales es necesario un entorno mundial adecuado. | UN | ٧ - ويتطلب نجاح السياسات المحلية في عالم مترابط وجود بيئة عالمية تمكّن من ذلك. |
La situación de los jóvenes en el mundo sigue siendo fuente de preocupación pese al éxito de las políticas y programas aplicados en numerosos países. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن حالة الشباب في العالم لا تزال مصدر قلق على الرغم من نجاح السياسات والبرامج التي وضعت في بلدان عديدة. |
El éxito de las políticas sociales y de otra índole relacionadas con el desarrollo y los derechos del niño era más probable en un entorno macroeconómico estable. | UN | فيرجح أن تزيد فرص نجاح السياسات الاجتماعية وغيرها من السياسات المرتبطة بنمو الطفل وحقوقه في بيئة يكون الاقتصاد الكلي فيها مستقراً. |
El éxito de las políticas orientadas hacia el exterior en Asia oriental vino precedido de períodos de sustitución de las importaciones y acompañado de grandes avances en educación y capacitación. ¿Son éstas condiciones previas o concomitantes de la liberalización comercial? | UN | إن نجاح السياسات الموجهة نحو الخارج في شرق آسيا جاء عقب فترات من استبدال الواردات، وصاحب تلك السياسات خطوات ضخمة في مجالي التعليم والتدريب. |
El éxito de las políticas económicas debe juzgarse no sólo en función del crecimiento del producto interno bruto y los porcentajes de inflación, sino también en función de su repercusión en el empleo, sus consecuencias sociales y sus efectos para el medio ambiente. | UN | ويجب عدم تقييم نجاح السياسات الاقتصادية من حيث نمو الناتج المحلي الإجمالي ونسبة التضخم، بل أيضا من حيث تأثير العمالة، والعواقب الاجتماعية، والآثار الإيكولوجية. |
La estigmatización y la discriminación constituyen obstáculos importantes para el éxito de las políticas y programas de lucha contra el VIH, pues impiden que las personas se sometan a exámenes y tratamientos. | UN | ويشكل الوصم والتمييز الحاجزين الرئيسيين أمام نجاح السياسات والبرامج المُعدة للتصدي للفيروس، فهما وراء عدم خضوع الناس للتحاليل الطبية والعلاج. |
En el Plan Nacional de Desarrollo de Colombia se reconoce que el éxito de las políticas gubernamentales depende no solo de las medidas adoptadas por el Estado, sino también del papel que desempeñen el sector privado y la sociedad civil, con el apoyo de organismos como la ONUDI. | UN | وتُسلم خطة التنمية الوطنية للبلد بأنَّ نجاح السياسات الحكومية لا يتوقَّف على التدابير الحكومية وحدها، فحسب بل وعلى انخراط القطاع الخاص والمجتمع المدني، مع الدعم الذي تقدمه وكالات مثل اليونيدو. |
Hubo acuerdo general en que el éxito de las políticas sobre la familia depende de la participación activa y la cooperación entre los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado y las propias familias. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن نجاح السياسات الأسرية يعتمد على المشاركة الفعالة والتعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأُسر ذاتها. |
Sin embargo, el éxito de las políticas de mitigación de la pobreza parece depender en gran medida de los siguientes factores: | UN | غير أن نجاح سياسات تخفيف الفقر يبدو معتمدا اعتمادا شديدا على العوامل التالية: |
Estos canales, sumados al conocimiento de las generaciones anteriores, darán resultados que marquen un precedente en el éxito de las políticas de inserción. | UN | وتلك النهج، إلى جانب معرفة الأجيال السابقة، ستكون لها نتائج غير مسبوقة من حيث نجاح سياسات الإدماج. |
38. Los vínculos institucionales adecuados son esenciales para el éxito de las políticas de desarrollo rural. | UN | ٣٨ - تعتبر الصلات المؤسسية المناسبة جوهرية بالنسبة لكفالة نجاح سياسات التنمية الريفية. |
Por último, señala que el modesto éxito de las políticas de población en Bangladesh es indicativo de cuán eficaz puede ser la cooperación internacional. Una auténtica asociación mundial basada en unas responsabilidades compartidas pero diferenciadas es hoy más esencial que nunca. | UN | وقال، ختاما، إن النجاح المتواضع الذي حققته السياسات السكانية في بنغلاديش هو دليل على مدى فعالية التعاون الدولي، وأضاف أن الشراكة العالمية الصادقة القائمة على مسؤوليات متقاسمة ومتمايزة أصبحت اليوم ضرورة أساسية أكثر من أي وقت مضى. |
La legitimidad y neutralidad de las Naciones Unidas asegurará la aceptabilidad y el éxito de las políticas elaboradas bajo sus auspicios siempre que se aprueben los recursos que solicite el Secretario General y que se exija a la Secretaría que contrate a personal de altas calificaciones en el ámbito de las ciencias económicas y otras ciencias sociales. | UN | وقال إن مشروعية الأمم المتحدة وطابعها المحايد من شأنهما أن يكفلا قبول ونجاح السياسات التي يجري إعدادها تحت إشرافها، شريطة أن تتم الموافقة على الموارد التي طلبها الأمين العام وأن تخضع الأمانة العامة للمساءلة بشأن تعيين موظفين ذوي مؤهلات عالية في مجال الاقتصاد وغيره من العلوم الاجتماعية. |