"éxito del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • نجاح البرنامج
        
    • نجاح برنامج
        
    • بنجاح برنامج
        
    • نجاح أي برنامج
        
    • نجاح البرامج
        
    • لنجاح البرنامج
        
    • نجاح هذا البرنامج
        
    • إنجاح البرنامج
        
    • إنجاح برنامج
        
    • النجاح الذي حققه البرنامج
        
    • الناجح لبرنامج
        
    • النجاح في تنفيذ برنامج
        
    • بنجاح البرنامج
        
    Se necesitaría una inyección sostenida de recursos para garantizar el éxito del programa. UN وسيكون من الضروري التزويد المستمر بالموارد من أجل كفالة نجاح البرنامج.
    Deseo expresar en nombre del Comité Asesor mi agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del programa. UN واسمحوا لي أن أعرب باسم اللجنة الاستشارية عن تقديري للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج.
    El éxito del programa de las Naciones Unidas para la prevención del delito y justicia penal depende de que los Estados sigan actuando en forma firme y decidida. UN ويتطلب نجاح برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن تستمر الدول في العمل بحزم وتصميم.
    Ante el éxito del programa de liberalización económica y la prevista aceleración de la privatización, según las proyecciones, los resultados serán similares en 1995. UN ونظرا الى نجاح برنامج التحرير الاقتصادي والتعجيل المنتظر بتطبيق سياسة الخصخصة، فإنه يُتوقع حدوث أداء مشابه في عام ١٩٩٥.
    Solicitó información en particular sobre el éxito del programa Pantawid Pamilya. UN وطلبت البحرين الحصول على معلومات، ولا سيما المعلومات التي تتعلق بنجاح برنامج بنتاويد باميليا.
    Debe haber una acción concertada de la comunidad internacional con el fin de garantizar el éxito del programa de Acción Mundial. UN فلا بد من تضافر جهود المجتمع الدولي لضمان نجاح البرنامج العالمي.
    Permítaseme expresar, en nombre del Comité Asesor, nuestro agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del programa. UN واسمحوا لي أن أعرب، نيابة عن اللجنة الاستشارية عن تقديرنا للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج.
    En cuanto al tema de los sucedáneos de la leche materna, una delegación subrayó que para el éxito del programa era necesario contar con legislación que prohibiera la distribución de productos de esa índole. UN وفيما يتعلق بموضوع بدائل لبن اﻷم، أكد أحد الوفود أهمية إصدار تشريعات ضد توزيع بدائل لبن اﻷم من أجل نجاح البرنامج.
    La oradora espera que el Comité reciba más información sobre el éxito del programa en el siguiente informe periódico del Paraguay. UN ثم أعربت عن أملها في أن تتلقى اللجنة المزيد من المعلومات عن نجاح البرنامج في التقرير المرحلي المقبل لباراغواي.
    Asimismo, se mencionó la necesidad de contar con indicadores para vigilar el éxito del programa. UN كذلك أشير إلى ضرورة وجود مؤشرات لرصد نجاح البرنامج.
    El éxito del programa en el mejoramiento de la situación económica de las mujeres de las zonas rurales ha hecho que en muchos países se haya tratado de duplicar el programa. UN وقد أدى نجاح البرنامج في تحسين المركز الاقتصادي للنساء الريفيات الى بذل جهود مختلفة ﻹنشاء برامج مماثلة في بلدان أخرى.
    El éxito del programa de erradicación de la poliomielitis puede servir de factor movilizador y de modelo para los demás programas. UN ويمكن استخدام نجاح برنامج القضاء على شلل اﻷطفال على اعتبار أنه عامل حافز، ونموذج يحتذى به في البرامج اﻷخرى.
    A nivel bilateral, mi delegación agradece al Director General y su personal su contribución al éxito del programa de cooperación técnica en Kenya. UN وعلى المستوى الثنائي، يشعر وفدي بالامتنان للمدير العام وموظفيه على إسهامهم في نجاح برنامج التعاون التقني في كينيا.
    El éxito del programa de reformas del Secretario General dependerá de la dedicación política y financiera de cada Estado. UN وقال إن نجاح برنامج اﻹصلاح الذي يقوم به اﻷمين العام سيتوقف على الالتزام السياسي والمالي لكل دولة.
    El creciente número de actividades que en materia de derechos humanos se desarrolla en más de 50 países y territorios demuestra el éxito del programa de asistencia técnica. UN وجرى بيان نجاح برنامج المساعدة التقنية عن طريق زيادة عدد أنشطة حقوق اﻹنسان التي جرى الاضطلاع بها في أكثر من ٥٠ بلدا وإقليما ناميا.
    Por tales razones, el éxito del programa SIGADE depende decisivamente de la existencia de un vigoroso equipo de ese género en la sede. UN ولهذه اﻷسباب، فإن نجاح برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي يتوقف بدرجة حاسمة على وجود فريق دعم مركزي قوي في جنيف.
    La contribución de la República Checa al éxito del programa de cooperación técnica incluye la organización de una serie de eventos en nuestro territorio. UN كما تشمل مساهمة الجمهورية التشيكية في نجاح برنامج التعاون التقني تنظيم عدد من المناسبات على أراضيها.
    Su Gobierno celebra el éxito del programa de becas de derecho internacional, de cuya calidad dan testimonio las numerosas demandas que recibe. UN وتشيد حكومتها بنجاح برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، الذي يشهد بجودته الطلب الشديد عليه.
    Por consiguiente, ni los Estados Miembros (actuando en forma individual o por conducto de los órganos intergubernamentales), ni el Secretario General son los únicos responsables del éxito del programa. UN ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في أجهزة حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة.
    El establecimiento de criterios significativos y las medidas correspondientes para aprovechar los efectos de la mayor movilidad reforzaría los esfuerzos que realiza la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para evaluar el éxito del programa. UN كما أن وجود معايير مجدية ومعايير ذات صلة لقياس مدى تأثير زيادة التنقل أن يكون مفيدا لمكتب إدارة الموارد البشرية فيما يبذله من جهود لتقييم مدى نجاح البرامج.
    Las inversiones en ese sector son fundamentales para el éxito del programa. UN والاستثمــارات فـي هذا القطاع عنصر رئيسي لنجاح البرنامج.
    Han surgido cuestiones graves que pueden empañar el éxito del programa. UN وقال ان مسائل خطيرة قد ظهرت يمكن أن تقوِّض نجاح هذا البرنامج.
    Sin embargo, se necesita una masa crítica de recursos dedicados a la mejora de los procesos para el éxito del programa. UN غير أن هناك حاجة إلى توفير كتلة حرجة للموارد المخصصة لتحسين العمليات من أجل إنجاح البرنامج.
    Empecé mi intervención destacando la importancia primordial de la movilización de recursos económicos para el éxito del programa de Acción, y quisiera acabar en ese mismo tono. UN لقد بدأت بياني بالتأكيد على الأهمية الأساسية لتعبئة الموارد المالية من أجل إنجاح برنامج العمل، وأود أن أختتم به.
    Asimismo se elogió el éxito del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en lo tocante al incremento de la proporción de voluntarias mujeres. UN وجرى أيضا إطراء النجاح الذي حققه البرنامج في زيادة تمثيل المتطوعات.
    Celebramos la creación del Plan de Acción para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre fiscalización del uso indebido de drogas y esperamos que contribuya a la aplicación con éxito del programa Mundial de Acción. UN ونرحب بوضع خطة العمل علــى نطـاق منظومــة اﻷمم المتحدة لمراقبة إساءة استعمال المخدرات، ونأمل أن تسهم هذه الخطة في التنفيذ الناجح لبرنامج العمل العالمي.
    En la resolución 50/124 de la Asamblea General se reitera la importancia de la cooperación Sur-Sur para el éxito del programa de Acción. UN ٨ - وقد أكد قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٤ أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل النجاح في تنفيذ برنامج العمل.
    El enorme apoyo obtenido en la Conferencia de mesa redonda de los países donantes y las instituciones financieras demuestra la confianza que tiene la comunidad internacional en el éxito del programa y en el proceso de pacificación y reconciliación nacional de Angola. UN والدعم الغامر الذي وفرته البلدان المانحة والمؤسسات المالية في مؤتمر المائدة المستديرة يؤكد ثقة المجتمع الدولي بنجاح البرنامج وبعملية التهدئة والمصالحة الوطنية في أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more