"éxodos en masa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهجرات الجماعية
        
    • الهجرة الجماعية
        
    • هجرات جماعية
        
    • بالهجرات الجماعية
        
    • للهجرة الجماعية
        
    • بالنزوح الجماعي
        
    • النزوح الجماعي
        
    • والهجرات الجماعية
        
    • للهجرات الجماعية
        
    También se recalca la importancia fundamental de los estudios en materia de solución de conflictos para prevenir o solucionar los éxodos en masa. UN وتشدد أيضاً على أهمية دراسات تسوية المنازعات بوصفها خطوات أساسية في اتجاه الوقاية من وقوع مشكلة الهجرات الجماعية أو حلها.
    115. Sin embargo, la comunidad internacional se ve confrontada ahora más que nunca por las dificultades que plantean los éxodos en masa. UN ٥١١ - وبرغم هذه الجهود، يواجه المجتمع الدولي اليوم أكثر من أي وقت سبق تحديات ناجمة عن الهجرات الجماعية.
    Se están produciendo nuevos tipos de éxodos en masa, lo que acarrea graves problemas para los países de acogida y de origen. UN وهناك أنواع جديدة من الهجرة الجماعية تنشئ مشاكل خطيرة للبلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية.
    Se ha dicho que una protección eficaz de los derechos de las minorías, reforzada por el establecimiento de una justicia administrada por un poder judicial independiente e imparcial en todo el país, contribuiría considerablemente a reducir las posibilidades de que se produzcan éxodos en masa desde Myanmar. UN وقيل ان حماية حقوق اﻷقليات حماية ذات معنى ومدعومة بنظام عدل مستقل ونزيه في جميع أنحاء البلاد من شأنها أن تساهم مساهمة بارزة في التقليل من احتمالات حدوث هجرات جماعية من ميانمار.
    81. El FMI señaló en su respuesta que su servicio de préstamos para brindar apoyo financiero a los países miembros que intentan aplicar políticas estructurales, financieras y económicas apropiadas está abierto a los países afectados por éxodos en masa. UN ١٨ - وأوضح صندوق النقد الدولي في رده بأن قروضه الميسرة التي توفر الدعم المالي لعدد من البلدان اﻷعضاء التي تسعى إلى تنفيذ سياسات هيكلية ومالية واقتصادية ملائمة متاحة للبلدان المتأثرة بالهجرات الجماعية.
    Con mucha frecuencia, las violaciones de los derechos humanos constituyen tanto la raíz como la causa inmediata de los éxodos en masa. UN وغالبا ما كانت انتهاكات حقوق الإنسان هي السبب الجذري والمباشر للهجرة الجماعية.
    69. La diversidad de causas y problemas que entrañan los éxodos en masa exige respuestas múltiples y completas. UN ٩٦- وتتطلب تعددية اﻷسباب والمشاكل المقترنة بالنزوح الجماعي استجابات مناظرة متعددة الجوانب وشاملة.
    Sobre todo en el contexto de los movimientos de población, muchas veces es necesario el enfoque regional, puesto que es poco frecuente que los éxodos en masa afecten en forma aislada a un solo país. UN إذ كثيرا ما يكون النهج اﻹقليمي ضروريا وخاصة في سياق تنقل السكان ﻷن الهجرات الجماعية نادرا ما تمس بلدا بمفرده.
    Por lo tanto, lo que se haga para resolver las situaciones de desplazamiento interno puede contribuir a mitigar las causas de los éxodos en masa. UN ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية.
    Las personas desplazadas dentro del país representan unos dos tercios de las víctimas de los éxodos en masa. UN ويشكل المشردون داخليا حوالي ثلثي ضحايا الهجرات الجماعية.
    Por otra parte, las cuestiones de derechos humanos suelen contarse entre los factores desencadenantes de los conflictos u otros actos susceptibles de provocar éxodos en masa. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تكون قضايا حقوق الإنسان هي جوهر الصراعات أو الأعمال التي تؤدي إلى حدوث الهجرات الجماعية.
    Documentación para reuniones: Informe del Alto Comisionado sobre los éxodos en masa UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير المفوضة السامية عن الهجرات الجماعية
    Profundamente preocupada por la carga cada vez más mayor que imponen esos repentinos éxodos en masa y desplazamientos de población, particularmente a los países en desarrollo con limitados recursos propios, y a la comunidad internacional en su conjunto, UN وإذ يشغل بالها بشدة ما تفرضه هذه الهجرات الجماعية وحالات النزوح السكاني المفاجئة من عبء متزايد الجسامة، وبخاصة على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، وعلى المجتمع الدولي بأسره،
    De ahí que encarar las situaciones de desplazamientos internos pueda contribuir a mitigar las causas de los éxodos en masa. UN والتصدي لحالات التشرد في الداخل يمكن أن يسهم في التخفيف من وطأة أسباب الهجرة الجماعية.
    El subdesarrollo crónico era en definitiva la causa fundamental del fenómeno de los éxodos en masa. UN واعتبرت الحكومة أن التخلف المزمن هو في آخر اﻷمر السببَ اﻷساسيﱠ لظاهرة الهجرة الجماعية.
    Comisión de Derechos Humanos: documentación para reuniones: informe del Alto Comisionado sobre los éxodos en masa UN لجنة حقوق الإنسان: الوثائق التداولية: تقرير المفوضة السامية عن الهجرة الجماعية
    74. El Relator Especial insta a todos los gobiernos a que hagan todo lo posible por evitar los éxodos en masa. UN ٤٧- يدعو المقرر الخاص جميع الحكومات إلى بذل ما في وسعها لتجنب وقوع هجرات جماعية للسكان.
    También pedía al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que prestara atención a situaciones que causaran o amenazaran con causar éxodos en masa y que abordara eficazmente esas situaciones mediante mecanismos de preparación y de intervención en situaciones de emergencia. UN ورجا القرار من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما للحالات التي تحدث أو تهدد بإحداث هجرات جماعية ومعالجة هذه الحالات معالجة فعالة من خلال آليات التأهب والاستجابة للطوارئ.
    El conflicto entre Etiopía y Eritrea se ha caracterizado por éxodos en masa, y, en particular, expulsiones. UN ١١ - وتميز النزاع بين إثيوبيا وإريتريا بحدوث هجرات جماعية كثيفة، ولا سيما عمليات الطرد.
    6. Hace hincapié en la responsabilidad de todos los Estados y organizaciones internacionales de cooperar con los países afectados por éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, en particular los países en desarrollo; UN 6 - تشدد على مسؤولية كافة الدول والمنظمات الدولية عن التعاون مع البلدان المتضررة بالهجرات الجماعية للاجئين والمشردين، ولا سيما البلدان النامية؛
    La Asamblea General reafirmó que es primordialmente responsabilidad de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos e hizo hincapié en la responsabilidad de todos los Estados y organizaciones internacionales de cooperar con los países, en particular los países en desarrollo, afectados por éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas. UN 2 - وأكدت الجمعية العامة من جديد المسؤولية الرئيسية للدول عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا وشددت على مسؤولية كافة الدول والمنظمات الدولية في أن تتعاون مع البلدان المتأثرة بالهجرات الجماعية للاجئين والمشردين، وخصوصا البلدان النامية.
    95. El Gobierno de Ucrania observó que consideraba vital reforzar las medidas preventivas para determinar y predecir las causas principales de los éxodos en masa y la aparición de nuevas poblaciones de refugiados y de migrantes, sobre todo el establecimiento de mecanismos eficientes de respuesta rápida y de alerta temprana para hacer frente a las situaciones de crisis. UN ٥٩ - أشارت حكومة أوكرانيا إلى أن التوسع في الجهود الرامية إلى وضع تدابير وقائية بهدف تعيين اﻷسباب الرئيسية للهجرة الجماعية ولحدوث حالات جديدة من اللجوء والنزوح للسكان والتغلب على هذه اﻷسباب بما في ذلك إنشاء آليات فعالة للاستجابة العاجلة والانذار المبكر للتصدي لحالات اﻷزمات، يعتبر ذا أهمية حيوية.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de cooperar con los países afectados por los éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, en particular los países en desarrollo. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية التعاون مع البلدان المتأثرة بالنزوح الجماعي للاجئين والأشخاص المشردين، ولا سيما البلدان النامية.
    La mayoría de esas personas son mujeres y niños que han sido las principales víctimas de los éxodos en masa. UN فغالبية هؤلاء اﻷشخاص هم نساء وأطفال كانوا الضحايا الرئيسيين لعمليات النزوح الجماعي.
    Derechos humanos y éxodos en masa 283 UN ٥٩٩١/٨٨ حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية ٦٩٢
    Consciente de que las violaciones de los derechos humanos figuran entre los múltiples y complejos factores que causan los éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more