La crisis se deriva sobre todo de que los Estados Miembros no pagan íntegramente y a tiempo sus contribuciones financieras a los diversos presupuestos de la Organización. | UN | وترجع اﻷزمة، فوق كل شيء، الى أن الدول اﻷعضاء لم تدفع بالكامل وفي الوقت المحدد حصصها المالية في مختلف ميزانيات المنظمة. |
Los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización pagando íntegramente y a tiempo sus cuotas para el presupuesto. | UN | والدول اﻷعضاء ملزمة بالوفاء بتعهداتها المالية لﻷمم المتحدة بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
China seguirá apoyando la labor de la ONUDI y pagará sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | وستواصل الصين دعم أعمال اليونيدو وسداد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد. |
Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad tienen una responsabilidad especial de sufragar las actividades de mantenimiento de la paz y todos los Estados deben pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo, sin imponer condiciones. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة عن تحمل نفقات حفظ السلام، وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء سداد اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها ودون شروط. |
Trabajar en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas para garantizar que los saldos interinstitucionales se presentaran y se conciliaran íntegramente y a tiempo | UN | العمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة عمليات تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب |
Algunos Estados Miembros alegan que tienen dificultades para pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | وتزعم بعض الدول اﻷعضاء أنها تصادف مصاعب في تسديد اشتراكاتها المقررة في حينها وبالكامل. |
La injusticia de la escala para todos los Estados Miembros hace que algunos de ellos no puedan pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | وكان من نتيجة اﻹجحاف في الجدول فيما يتعلق بالدول اﻷعضاء عموما أن أصبح من المستحيل على بعضها أن يُسدد اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها. |
Éstos se deben a que los Estados Miembros no pagan íntegramente y a tiempo sus cuotas y al considerable aumento del costo de las actividades de mantenimiento de la paz, que ha pasado de cerca de 626 millones de dólares anuales en 1986 a unos 3.600 millones en 1995. | UN | وتنشأ هذه المشاكل من عدم دفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينه ومن التوسع الهائل في تكلفة حفظ السلام، التي ارتفعت من ٦٢٦ مليون دولار في السنة عام ١٩٨٦ إلى ما يقرب من ٣,٦ بلايين دولار في عام ١٩٩٥. |
37. La recomendación de que todos los países deberían pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo es sencilla y aparentemente no presenta complicaciones, pero, como lo reconoce Tailandia, que siempre ha pagado sus cuotas íntegramente, ello no es fácil de lograr. | UN | ٧٣ - وأضاف أن التوصية بأن تقوم جميع البلدان بتسديد اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد وبالكامل بسيطة ومباشرة على ما يبدو، إلا أنها تعترف، شأنها في ذلك شأن تايلند التي قامت على الدوام بتسديد أنصبتها المقررة بالكامل، بأن تحقيق ذلك ليس باﻷمر اليسير. |
En momentos en que la labor de las Naciones Unidas es más importante que nunca, es particularmente urgente que todos los Miembros paguen sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | وفي الوقت الذي نجد فيه أن عمل اﻷمم المتحدة أكثر أهمية منه في أي وقت مضى، من الملح إلحاحا شديدا أن يدفع جميع اﻷعضاء اشتراكاتهم بالكامل وفي الوقت المحدد. |
El Secretario General está muy reconocido por los esfuerzos de los Estados Miembros que han hecho sus pagos íntegramente y a tiempo y pide a todos los demás Estados Miembros que paguen con prontitud las sumas vencidas. | UN | ويقدر اﻷمين العام أيما تقدير جهود الدول اﻷعضاء التي دفعت بالكامل وفي الوقت المحدد ويطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع فورا المبالغ التي تأخر سدادها. |
Sin embargo, el hecho de que los Estados Miembros no paguen sus cuotas penaliza a quienes las han pagado íntegramente y a tiempo, y deja a los países que aportan contingentes a la espera del reembolso de los gastos que han sufragado. | UN | وأضاف أن عدم قيام الدول الأعضاء بتسديد أنصبتها المقررة يعاقب الدول التي سددت أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد ويترك البلدان المساهمة بقوات بانتظار سداد التكاليف التي تكبدتها. |
Nunca hemos sido un país receptor de este tipo de asistencia técnica; no obstante, siempre hemos cumplido nuestras promesas con el Fondo Fiduciario de cooperación técnica y pagamos nuestras contribuciones al presupuesto ordinario íntegramente y a tiempo. | UN | ولم تكن الجمهورية التشيكية على اﻹطلاق من البلدان المتلقية لهذا النوع من المساعدة التقنية ومع ذلك قمنا دائما بالوفاء بتعهداتنا حيال الصندوق الطوعي للتعاون التقني ودفعنا اسهاماتنا في الميزانية العادية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Aunque la situación financiera de las Naciones Unidas ha mejorado en muchos aspectos, persisten algunos motivos de preocupación porque fueron muy pocos los Estados Miembros que pagaron sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | وأردفت قائلة إنه رغم التحسن الذي طرأ على الحالة المالية للأمم المتحدة من عدة نواح، تظل هناك بعض المجالات المثيرة للقلق منبعها أن عددا قليلا جدا من الدول الأعضاء يسدد الأنصبة المقررة عليه بالكامل وفي الوقت المحدد. |
El nivel de cuotas impagadas aumentó con respecto al bienio anterior, ya que algunos Estados Miembros no pagaron sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | 11 - وقد ارتفع مستوى الاشتراكات غير المسددة مقارنة بفترة السنتين السابقة لأن بعض الدول الأعضاء لم تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Por consiguiente, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones establecidas y hacer todo lo posible para pagar sus contribuciones íntegramente y a tiempo. | UN | ولذلك فإن على الدول اﻷعضاء أن تحترم التزاماتها الدستورية وأن تبذل كل جهد من أجل تسديد اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد. |
Sin embargo, una base financiera sólida requiere también que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegramente y a tiempo, sin someter el pago a determinadas condiciones. | UN | بيد أن اﻷساس المالي السليم يتطلب أيضا قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد لها، دون أن يكون دفع تلك الاشتراكات مرهونا ببعض الشروط. |
12. El Sr. LAMAMRA (Argelia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y de China, ratifica la responsabilidad que incumbe a todos los Estados Miembros de financiar las operaciones de mantenimiento de la paz e insta a los Estados a pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | ١٢ - السيد لعمامرة )الجزائر(: تكلم نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فأعاد تأكيد مسؤولية جميع الدول اﻷعضاء عن تمويل عمليات حفظ السلم وحث الدول على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها. |
En el párrafo 45, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que trabajara en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas para garantizar que los saldos interinstitucionales se presentaran y se conciliaran íntegramente y a tiempo. | UN | 108 - في الفقرة 45، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يعمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة عمليات تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب. |
En ese contexto, consideramos que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben dar ejemplo y hacer un esfuerzo especial por pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | ونحن نرى، في هذا السياق، أن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن ينبغي أن يكونوا مثلا يحتذى وأن يبذلوا جهدا خاصا لتسديد اشتراكاتهم المقررة في حينها وبالكامل. |
Por ello, su delegación expresa su satisfacción por el hecho de que, pese a la crisis financiera, la mayoría de los Estados Miembros hayan pagado sus cuotas íntegramente y a tiempo en 2008, y señala que el grueso de los atrasos corresponde a tan solo unos pocos Estados Miembros. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها يسرّه من ثم أنه، بالرغم من الأزمة المالية الحالية، سددت معظم الدول الأعضاء اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها في عام 2008، بينما يعزى الجزء الأكبر من المتأخرات إلى مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء. |
El Grupo encomia a los 32 Estados Miembros que han pagado sus cuotas íntegramente y a tiempo e insta a los demás a pagar sus cuotas. | UN | 16 - وأثنى، باسم المجموعة، على الدول الأعضاء التي دفعت أنصبتها المقررة بالكامل في حينها وعددها 32 دولة وحث سائر الدول على دفع اشتراكاتها. |