"óptimos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المثلى
        
    • الأمثل من
        
    • الأمثل لمستوى
        
    • مثلى من
        
    • في تسخير إمكاناتها لأقصى
        
    • المُثلى
        
    Aunque estos fondos constituyen una fuente accesible de financiación para la silvicultura, se critica su utilización desde el punto de vista de los criterios óptimos de inversión de los recursos públicos. UN ورغم أن الصناديق توفر مصدرا جاهزا لتمويل الغابات، فإنها لا تتفق مع معايير الاستثمار المثلى للصناديق العامة.
    Los ecosistemas sanos, bien administrados y productivos asegurarán niveles óptimos de producción y explotación. UN علما بأن النظم الإيكولوجية الصحية والجيدة الأداء والمنتجة ستوفر المستويات المثلى للإنتاج من أجل الصيد.
    Informe a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones sobre los niveles óptimos de piezas de repuesto en todas las misiones. UN تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين عن المستويات المثلى لقطع الغيار في جميع البعثات.
    La OSSI también observó que no se contaba con ninguna evaluación documentada sobre cuál debería ser la combinación y el nivel óptimos de personal teniendo en cuenta la actividad de proyectos anticipada. UN كما لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية انعدام أي تقييم موثق فيما يتعلق بتوفير العدد المتنوع الأمثل من الموظفين وتحديد رتبهم في ضوء نشاط المشاريع المتوقع.
    :: Las Naciones Unidas evalúen el potencial de que se cometan fraudes en las Naciones Unidas y lo tomen en consideración al evaluar el nivel y la distribución óptimos de los recursos para investigaciones necesarios a fin de cumplir las funciones del mandato de la OSSI. UN :: تقدير احتمال الغش في كامل منظمة الأمم المتحدة وأخذ ذلك في الاعتبار عند تقييم المستوى الأمثل لمستوى ونشر موارد التحقيق اللازمة لإنجاز المسؤوليات المقررة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Los datos suministrados también ponen de relieve que es indispensable que algunos Estados procuren adoptar políticas más eficaces a fin de que todos los países puedan obtener resultados óptimos de la internacionalización que se produce a nivel mundial. UN كما ان البيانات المعروضة تبرز أيضا الضرورة المطلقة لمحاولة اﻷخذ بسياسات أنجع في بعض البلدان لضمان أن يحصل جميع البلدان على نتائج مثلى من التصنيع الحاصل على نطاق العالم.
    La misión puso de relieve algunas cuestiones estratégicas en los planos operacional y de política que constituían serios problemas para lograr resultados óptimos de las actividades de la Iniciativa relacionadas con la pobreza y también repercutían en la coordinación de iniciativas conjuntas más amplias de las Naciones Unidas en Myanmar. UN 211 - وسلطت البعثة الضوء على العديد من القضايا الاستراتيجية على صعيد وضع السياسات والصعيد التشغيلي والتي مثلت تحديا كبيرا لأنشطة مبادرة التنمية البشرية في تسخير إمكاناتها لأقصى مدى لمعالجة قضايا الفقر كما أحدثت أثرا على تنسيق مبادرات الأمم المتحدة الشاملة المشتركة في ميانمار.
    Sin embargo, los procesos óptimos de extracción y los costos conexos pueden variar considerablemente de un yacimiento a otro. UN ومع ذلك، يمكن للعمليات المثلى لاستخراج الليثيوم والتكاليف المصاحبة لها أن تتباين بقدر كبير فيما بين المواقع.
    En todos los casos, la UNMIL ha tratado de obtener los productos óptimos de los insumos disponibles. UN سعت البعثة في جميع الحالات إلى تحقيق النواتج المثلى من المدخلات.
    El nivel y la distribución óptimos de los recursos se desprenderán de las recomendaciones del grupo de expertos, teniendo en cuenta las observaciones que se reciban de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وستُحدّد المستويات المثلى للموارد وأنماط نشرها على ضوء توصيات الفريق، بالاقتران بالردود الواردة من بعثات حفظ السلام.
    La participación de las partes interesadas en dichos debates no sólo permite considerar el problema de manera amplia, sino que también hace posible una búsqueda de los medios óptimos de lograr su solución. UN إن مشاركة اﻷطراف المعنية في مثل تلك المناقشات لا تتيح فقط النظر في المشكلة بطريقة شاملة، بل توفر كذلك وسيلة للبحث عن الطرائق المثلى لحل تلك المشكلة.
    Muchos países que se adhieren a la OMC no tienen una práctica bien establecida en lo que se refiere a proporcionar ayuda interna a la agricultura y todavía se encuentran en el proceso de definir los niveles y formas óptimos de esa ayuda. UN ولا تملك بلدان منضمة كثيرة ممارسة مستقرة لتوفير الدعم المحلي للزراعة، ولا تزال في سبيلها إلى تحديد المستويات والأشكال المثلى لهذا الدعم.
    actividades; :: La insostenibilidad creciente de la organización resultante de la falta de procesos óptimos de creación de redes dentro de la organización y la imposibilidad de las personas y los equipos de darle impulso; UN :: تناقص قدرة المنظمة على الاستدامة نتيجة للافتقار إلى العمليات المثلى للتواصل الشبكي داخل المنظمة وعجز الأفراد والأفرقة عن توليد أي زخم؛
    Con las actividades que se realizan en esa esfera se sientan las bases analíticas para mejorar la labor de la Organización y se ayuda a determinar medios óptimos de utilizar los modelos del desarrollo industrial sostenible para reducir la pobreza. UN وأشار إلى أن الأنشطة المنفذة في هذا المجال قد خلقت أساسا تحليليا لتحسين عمل المنظمة وساعدت على تحديد السبل المثلى لاستخدام نماذج التنمية الصناعية المستدامة لأغراض الحد من الفقر.
    Se están realizando otros dos estudios clínicos a gran escala de la circuncisión masculina para confirmar los resultados obtenidos en Sudáfrica, determinar los métodos óptimos de circuncisión y evaluar si la circuncisión podría también ofrecer un grado de protección a la mujer. UN وهناك تجربتان أخريان جاريتان حاليا على نطاق واسع على ختان الذكور البالغين لإثبات النتائج المحققة في جنوب أفريقيا، وللوقوف على الأساليب المثلى للختان، ولاختبار ما إذا كان الختان قد يوفر أيضا قدرا من الحماية للنساء.
    La Comisión confía en que se sigan realizando esos esfuerzos a fin de asegurar el mantenimiento de niveles óptimos de personal a medida que se vaya reduciendo la plantilla del Tribunal y se aproxime el momento de su clausura y la conclusión de su labor. UN وتأمل اللجنة في أن تكون هذه الجهود مستدامة وذلك لضمان توفر المستوى الأمثل من الموظفين اللازمين أثناء قيام المحكمة بتقليص أنشطتها، والتحرك نحو الإغلاق والانتهاء من عملها.
    En cuanto a la gestión de los bienes, el componente de programa se centrará en la formulación y aplicación de políticas y procedimientos mejorados para lograr niveles óptimos de eficiencia y control en la administración de los bienes de la ONUDI. UN وفيما يتعلق بإدارة الممتلكات، سيركز المكون البرنامجي على صوغ وتنفيذ سياسات وإجراءات محسّنة من أجل بلوغ المستوى الأمثل من الكفاءة والمراقبة في إدارة ممتلكات اليونيدو.
    No hemos observado que existan acuerdos que aseguren la coordinación necesaria entre el Centro Mundial de Servicios, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y las misiones para alcanzar niveles óptimos de existencias. UN ولم نشهد أية ترتيبات متخذة لضمان التنسيق اللازم بين مركز الخدمات العالمي وإدارة الدعم الميداني والبعثات لبلوغ المستوى الأمثل من المخزون.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que la OSSI evaluara el potencial de que se cometan fraudes y otras violaciones en las Naciones Unidas y lo tomara en consideración al evaluar el nivel y la distribución óptimos de los recursos para investigaciones que son necesarios para cumplir las funciones de su mandato. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقدير احتمال الغش والخروقات الأخرى في كامل منظمة الأمم المتحدة وأخذ ذلك في الاعتبار عند تقييم المستوى الأمثل لمستوى ونشر موارد التحقيق اللازمة لإنجاز المسؤوليات المقررة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En el párrafo 210, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que la OSSI evaluara el potencial de que se cometieran fraudes y otras violaciones en las Naciones Unidas y lo tomara en consideración al evaluar el nivel y la distribución óptimos de los recursos para investigaciones necesarios a fin de cumplir las funciones de su mandato. UN 102 - في الفقرة 210، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقدير احتمال الغش والخروقات الأخرى في كامل منظمة الأمم المتحدة وأخذ ذلك في الاعتبار عند تقييم المستوى الأمثل لمستوى ونشر موارد التحقيق اللازمة لإنجاز المسؤوليات المقررة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Se deberían distribuir mejor esas actividades y los recursos conexos, a fin de alcanzar niveles óptimos de eficiencia y progresos tangibles en esos países. UN وينبغي توزيع هذه الأنشطة وما يتصل بها من موارد على أفضل وجه وصولا إلى تحقيق مستويات مثلى من الكفاءة والتقدم الحقيقي في هذه البلدان.
    La misión puso de relieve algunas cuestiones estratégicas en los planos operacional y de política que constituían serios problemas para lograr resultados óptimos de las actividades de la Iniciativa relacionadas con la pobreza y también repercutían en la coordinación de iniciativas conjuntas más amplias de las Naciones Unidas en Myanmar. UN 211 - وسلطت البعثة الضوء على العديد من القضايا الاستراتيجية على صعيد وضع السياسات والصعيد التشغيلي والتي مثلت تحديا كبيرا لأنشطة مبادرة التنمية البشرية في تسخير إمكاناتها لأقصى مدى لمعالجة قضايا الفقر كما أحدثت أثرا على تنسيق مبادرات الأمم المتحدة الشاملة المشتركة في ميانمار.
    Objetivo: Lograr la materialización de estructuras, procesos y prácticas óptimos de gobernanza para la protección ambiental a nivel nacional e internacional. UN الهدف: تحقيق إقامة هيكل وعمليات وممارسة الإدارة المُثلى من أجل الحماية البيئية على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more