Según sus propias palabras, sería suficiente reunir las fuerzas del orden necesarias para hacer ejecutar estas órdenes de detención. | UN | ويكفي عندئذ، على حد قوله، حشد العدد اللازم من قوات الشرطة لتنفيذ أوامر القبض عليهم هذه. |
Hay personas contra quienes se han librado órdenes de detención que continúan libres; es preciso detenerlas. | UN | فاﻷفراد الذين صدرت بحقهم أوامر بإلقاء القبض عليهم ما زالوا طليقين؛ وينبغي إلقاء القبض عليهــم. |
Desde entonces está detenido arbitrariamente, con órdenes de detención que se renuevan periódicamente. | UN | وظل محتجزا على نحو تعسفي منذ ذلك الوقت، بموجب أوامر اعتقال تجدد بصفة دورية. |
Las autoridades continúan renovando las órdenes de detención administrativa. | UN | وتواصل السلطات تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري. |
El Consejo condena esa negativa a dar cumplimiento a las órdenes de detención. | UN | ويدين المجلس هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه. |
En el transcurso del último año, se produjeron varios arrestos de personas contra las cuales el Tribunal había dictado órdenes de detención. | UN | وعلى مدار السنة الماضية ألقي القبض على عدة أفراد بمقتضى أوامر قبض صادرة من المحكمة. |
Fueron sentenciados varios ex militares o sus colaboradores por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, principalmente en el Departamento del Centro, aunque otros fueron puestos en libertad y varias órdenes de detención siguieron pendientes. | UN | وصدرت أحكام على مجموعة صغيرة من اﻷفراد العسكريين السابقين والمتعاونين معهم بسبب انتهاكات سابقة لحقوق اﻹنسان، لا سيما في مقاطعة الوسط، ولكن آخرين أفرج عنهم أو لا تزال أوامر القبض عليهم معلقة. |
Es lamentable que hasta el momento la Federación de Bosnia y Herzegovina no haya ejecutado nuestras órdenes de detención. | UN | ومن المؤسف أن اتحاد البوسنة والهرسك لم ينفذ حتى اﻵن أوامر القبض التي أصدرناها. |
Se han expedido 21 órdenes de detención contra acusados que están prófugos. | UN | وصدرت أوامر بإلقاء القبض على المتهمين الذين لا يزالون مطلقي السراح. |
Se han dictado órdenes de detención contra esas 20 personas y se solicita la cooperación de los Estados para su cumplimiento. | UN | وصدرت أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص الـ 20 ومن المطلوب تعاون الدول لتأمين إلقاء القبض عليهم. |
Además, los tribunales están dictando órdenes de detención en el sur contra los usufructuarios actuales. | UN | وعلاوة على ذلك، تصدر المحاكم في الجنوب أوامر اعتقال ضد المستعملين الحاليين. |
De hecho, la Corte Penal Internacional ha emitido órdenes de detención contra algunos de los dirigentes de ese grupo terrorista. | UN | وفي الحقيقة، أصدرت بالفعل المحكمة الجنائية الدولية أوامر اعتقال بحق عدد من زعماء هذه الجماعة الإرهابية. |
El porcentaje de confirmación y prórroga de las órdenes de detención administrativa era altísimo. | UN | ومعدل تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري مرتفع جدا. |
Lord Colville se pregunta, por último, si la Knesset controla las órdenes de detención administrativa. | UN | وتساءل اللورد كولفيل أخيرا عما إذا كانت هناك رقابة من الكنيست على أوامر الاحتجاز اﻹداري. |
El Consejo condena esa negativa a dar cumplimiento a las órdenes de detención. | UN | ويدين هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه. |
Se han transmitido a la República de Croacia órdenes de detención para que entregue a esos acusados al Tribunal. | UN | وصدر اثنان من أوامر الاعتقال إلى جمهورية كرواتيا لتسليم المتهمين إلى المحكمة. |
Recientemente ya se han emitido órdenes de detención de cuatro generales que el Tribunal está buscando. | UN | وقد تم مؤخرا إصدار أوامر قبض على أربعة جنرالات تبحث عنهم المحكمة. |
También se han librado órdenes de detención internacionales contra los que habían abandonado el país, entre ellos el líder de los Jóvenes Patriotas, Charles Blé Goudé. | UN | وصدرت أيضا مذكرات توقيف دولية بحق من غادروا البلد، بمن فيهم شارل بليه غوديه زعيم الوطنيين الشباب. |
Hasta la fecha, la República Srpska no ha llevado a cabo ninguna de las órdenes de detención del Tribunal. | UN | وإلى اليوم لم تنفذ جمهورية صربسكا أيا من أوامر التوقيف الصادرة عن المحكمة. |
Un mes más tarde, se cursaron órdenes de detención para otras tres personas. | UN | وبعد ذلك بشهر، تم إصدار مذكرات اعتقال ﻹلقاء القبض على ثلاثة أشخاص آخرين. |
El régimen de emergencia prevé la detención preventiva por tiempo indefinido en virtud de órdenes de detención de tres meses, que son renovables. | UN | وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر. |
También se denunció que la policía solía utilizar órdenes de detención en blanco, ya firmadas por el juez, para detener directamente a los acusados haciendo caso omiso de los tribunales. | UN | كما أُفيدَ عن استخدام الشرطة أوامر إلقاء قبض فارغة موقعة من القاضي مسبقاً، تستخدمها بشكل روتيني لزج المتهمين مباشرة في السجن دون الرجوع مرة أخرى إلى المحاكم. |
Se revocaron órdenes de detención y se construyeron alojamientos provisionales para los detenidos que aún esperan ser procesados antes de iniciar la construcción de instalaciones permanentes en Arusha. | UN | وصدرت أوامر بالقبض واتخذت ترتيبات مؤقتة بشأن المحتجزين في انتظار المحاكمة ريثما تُبنى مرافق دائمة في أروشا. |
El Departamento también tuvo en cuenta la información recibida por la Comisión de Inmigración y Refugiados del Canadá, en la que se indicaba que la Oficina de Seguridad Pública rara vez emitía órdenes de detención. | UN | كما أنها راعت المعلومات التي وردتها من مجلس شؤون الهجرة واللاجئين في كندا الذي أكد أن مكتب الأمن العام نادراً ما يصدر أوامر بالتوقيف. |
Es cierto que se han realizado detenciones, pero personas contra las que existen órdenes de detención continúan en libertad y hay que detenerlas. | UN | لقد جرت اعتقالات، بيد أن اﻷشخاص الذين صدرت مذكرات الاعتقال بحقهم ما زالوا طليقين؛ ولا بد من احتجازهم. |
En ese período, los grupos especiales dictaron 39 órdenes de detención y quedan por atender otras 88. | UN | وأصدرت الأفرقة الخاصة 39 أمر قبض خلال هذه الفترة، ويبقى 88 طلبا من طلبات أوامر القبض تنتظر البت فيها. |