El ejército dicta las órdenes de expulsión a la vez que advierte que se disparará sin previo aviso contra todo el que trate de permanecer en su hogar. | UN | وكثيراً ما يصدر الجيش أوامر الطرد مصحوبة بإنذار مفاده بأن أي شخص يحاول البقاء في بيته سوف يقتل على الفور. |
Se puede invocar la potestad del Gobierno sólo respecto de los fallos u órdenes de expulsión que han adquirido fuerza ejecutoria. | UN | ولا يمكن اللجوء إلى سلطة الحكومة إلا فيما يتعلق بأحكام أو أوامر الطرد التي أضحت تنفيذية. |
Los residentes habían recibido órdenes de expulsión que les daban 15 días para abandonar la ciudad. | UN | وصدرت لهؤلاء السكان أوامر طرد تقضي بمغادرة المدينة خلال ١٥ يوما. |
Se han impartido órdenes de expulsión (militares), en las que se advierte que se disparará en el acto contra toda persona que intente permanecer en su hogar. | UN | وصدرت أوامر طرد )عسكرية( تحذر من أن كلّ من يحاول البقاء في بيته سيطلق عليه النار بمجرد ظهوره. |
Las órdenes de expulsión deben anularse si existen circunstancias que indiquen que la expulsión es ilícita o no está justificada. | UN | ويلغى أمر الطرد متى توافرت ظروف تشير إلى أن قرار الطرد غير قانوني أو لا مبرر له. |
En los casos de violencia en el hogar en que se han emitido órdenes de expulsión y prohibición de regreso, los oficiales de policía deben informar a la persona en situación de riesgo de la posibilidad de obtener una medida cautelar con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. | UN | وفي قضايا العنف العائلي حيث يصدر أمر بالطرد ومنع العودة، يجب على ضباط الشرطة إبلاغ الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية الحصول على أمر زجري مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام القضائية. |
Los jueces de delitos menores tienen competencia para emitir órdenes de expulsión o revocar autorizaciones de residencia. | UN | ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة. |
Las apelaciones contra las órdenes de expulsión no tienen efectos suspensivos, salvo en los casos en que un tribunal decida suspender la aplicación de una decisión de las autoridades para apoyar una demanda administrativa. | UN | ولا يوقف الطعن في أمر الإبعاد سريان القرار، إلا في الحالات التي تقوم فيها المحكمة، دعماً للطلب الإداري المقدم، بإيقاف قرار اتخذته السلطة المخولة في هذا الشأن. |
En 2007, los centros de intervención checos registraron 862 órdenes de expulsión/alejamiento dictadas por la policía. | UN | وفي عام 2007، سجلت مراكز التدخل التشيكية 862 أمراً بالإخلاء/التقييد أصدرتها الشرطة. |
Esto se aplica a las órdenes de expulsión no dictadas por razón de un delito, como ocurre en el presente caso. | UN | وينطبق ذلك على أوامر الطرد غير الصادرة بشأن الأفعال الإجرامية، كما في القضية الحالية. |
Esto se aplica a las órdenes de expulsión no dictadas por razón de un delito, como ocurre en el presente caso. | UN | وينطبق ذلك على أوامر الطرد غير الصادرة بشأن الأفعال الإجرامية، كما في القضية الحالية. |
También se pidió a la Dirección de Migración que suspendiese la ejecución de las órdenes de expulsión y que nombrase un abogado para la familia con conocimientos técnicos de Internet. | UN | كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت. |
Sin embargo, la Dirección estimó que la situación general en sí misma no era un obstáculo para la ejecución de las órdenes de expulsión. | UN | لكن المجلس رأى أن الوضع العام في حد ذاته لا يحول دون إنفاذ أوامر الطرد. |
A juicio de la Dirección, las circunstancias que hacían valer los autores no podían considerarse impedimentos duraderos para hacer cumplir las órdenes de expulsión. | UN | ورأى المجلس أن الظروف التي أشار إليها صاحبا الشكوى لا تعتبر عقبات دائمة لإنفاذ أوامر الطرد. |
23. El Sr. BOUZID pide a la delegación que confirme si se emitieron órdenes de expulsión en el caso de individuos que se clasificaron como " extranjeros indeseables " , pero que no podían regresar a su país de origen en condiciones de seguridad. | UN | 23- السيد بوزيد سأل الوفد عما إذا كانت قد صدرت أوامر طرد بحق الأفراد الذين اعتبروا " أجانب غير مرغوب فيهم " ، ولكنهم لم يتمكنوا من العودة سالمين إلى بلدهم الأصلي. |
Las órdenes de expulsión y prohibición de regreso expiran al cabo de 10 días pero se prorrogan por otros 10 días si se presenta una solicitud para que se dicte una medida cautelar. | UN | وينتهي أمر الطرد والمنع من العودة بعد 10 أيام ولكنه يمدد لمدة 10 أيام أخرى إذا قدم طلب لإصدار أمر زجري مؤقت. |
En los casos de violencia en el hogar en que se han emitido órdenes de expulsión y prohibición de regreso, los oficiales de policía deben informar a la persona en situación de riesgo de la posibilidad de obtener una medida cautelar con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. | UN | وفي قضايا العنف العائلي حيث يصدر أمر بالطرد ومنع العودة، يجب على ضباط الشرطة إبلاغ الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية الحصول على أمر زجري مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام القضائية. |
8.11 El Estado Parte señala que, además de intervenir en las disputas, la policía emitió órdenes de expulsión y prohibición de regreso, que son medidas menos graves que la detención. | UN | 8-11 وتشير الدولة الطرف إلى أنه فضلا عن تسوية النزاعات تصدر الشرطة أوامر بالطرد والمنع من العودة وهي تدابير أقل حدة من الاحتجاز. |
32. Los procedimientos de asilo tienen efecto suspensivo, de forma que el principio de no devolución queda garantizado mediante la suspensión de las órdenes de expulsión en cuanto se presenta la solicitud de asilo. | UN | 32- ولإجراءات اللجوء أثر إيقافي، وهكذا يتم ضمان عدم الإعادة من خلال تعليق أوامر الإبعاد بمجرد أن يقدم طلب لجوء. |
Velar por que los trabajadores migratorios tengan acceso a recursos efectivos contra las órdenes de expulsión y que la detención y la expulsión de los trabajadores migratorios se lleven a cabo de plena conformidad con las obligaciones que corresponden a la Federación de Rusia en materia de derechos humanos; | UN | ضمان تمكن العمال المهاجرين من الطعن بشكل فعال في أوامر الترحيل وضمان امتثال عمليات ترحيل واعتقال العمال المهاجرين، امتثالاً كاملاً، لالتزامات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ |
2.2 El 3 de febrero de 2004, la División de Inmigración de la Junta de Inmigración y Refugiados emitió órdenes de expulsión contra ellos debido a que no habían cumplido las condiciones de permanencia en el Canadá como empresarios en el plazo de dos años contados a partir de la fecha de su llegada, prescritas por la Ley de inmigración y protección de los refugiados (IRPA o Ley de inmigración), vigente en aquel momento. | UN | 2-2 وفي 3 شباط/فبراير 2004، أصدرت شعبة الهجرة في مجلس الهجرة واللجوء أوامر بأن يغادروا كندا لعدم استيفائهم شروط البقاء فيها بصفتهم أصحاب أعمال في غضون سنتين من وصولهم، وهي الشروط التي ينص عليها قانون حماية المهاجرين واللاجئين (أو قانون الهجرة) الذي كان معمولاً به آنذاك. |
En 2007, hubo 58 casos de hogares que obtuvieron en repetidas ocasiones órdenes de expulsión/alejamiento. | UN | وفي عام 2007، كان هناك 58 حالة من الأسر تلقت مرراً أوامر بالإخلاء/التقييد. |
En líneas más generales, el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura recomendó que se publicaran instrucciones detalladas sobre el modo de ejecución de las órdenes de expulsión dictadas contra extranjeros. | UN | وأوصت اللجنة بصورة أعم بإصدار تعليمات مفصلة بشأن الطريقة التي يجب بها تطبيق أوامر ترحيل المواطنين الأجانب. |