"órgano de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيئة الأمم
        
    • هيئة من هيئات الأمم
        
    • جهاز الأمم
        
    • الهيئة التابعة للأمم
        
    • جهاز من أجهزة الأمم
        
    • هيئة تابعة للأمم
        
    • هيئة للأمم
        
    • جهازا من أجهزة الأمم
        
    • كهيئة من هيئات منظمة اﻷمم
        
    • جهازا تابعا للأمم
        
    • جهاز تابع للأمم
        
    • إحدى هيئات الأمم
        
    • الجهاز التابع لﻷمم
        
    • الجهاز من أجهزة اﻷمم
        
    • كهيئة تابعة للأمم
        
    órgano de las Naciones Unidas al que rendiría cuentas el foro permanente UN هيئة الأمم المتحدة التي سيرفع المحفل المقترح تقاريره إليها
    D. órgano de las Naciones Unidas al que el foro propuesto presentaría informes 35 15 UN دال - هيئة الأمم المتحدة التي يقدم المحفل المقترح تقاريره إليها 35 17
    El dueño del destino del pueblo del Sáhara Occidental no es ningún órgano de las Naciones Unidas, sino el propio pueblo. UN فمصير شعب الصحراء الغربية ليس ملكا لأية هيئة من هيئات الأمم المتحدة، بل هو ملك للشعب نفسه.
    La labor de ese órgano de las Naciones Unidas debe guiarse por una evaluación objetiva e imparcial de las cuestiones de derechos humanos. UN ويجب أن يسترشد عمل جهاز الأمم المتحدة هذا بتقييم مسائل حقوق الإنسان بصورة موضوعية، لا محاباة فيها.
    Ambas cuestiones revisten igual importancia para que el órgano de las Naciones Unidas sea más transparente, inclusivo, responsable y eficaz. UN وكلا الجانبين يتصفان بأهمية متساوية بغية جعل تلك الهيئة التابعة للأمم المتحدة أكثر شفافية وشمولاً ومساءلة وفعالية.
    En consecuencia, no puede haber ninguna duda sobre la posibilidad de que cualquier Estado Miembro sea miembro de cualquier órgano de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. UN وبالتالي، ما من شك في إمكانية أن تخدم أي دولة عضو في أي جهاز من أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Pidió que se creara un órgano de las Naciones Unidas encargado de negociar las cuestiones de la tierra entre los pueblos indígenas y los Gobiernos. UN وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض.
    D. órgano de las Naciones Unidas al que el foro propuesto presentaría informes UN دال - هيئة الأمم المتحدة التي يقدم المحفل المقترح تقاريره إليها
    La Comisión, por ser el órgano de las Naciones Unidas encargado de promover y proteger los derechos humanos, debe considerar la situación y formular las recomendaciones apropiadas. UN وعلى اللجنة باعتبارها هيئة الأمم المتحدة الموكل إليها مهمة تعزيز وحماية حقوق الإنسان، أن تنظر في الحالة وأن تصدر ما تراه من توصيات.
    La delegación de Mónaco apoya el esfuerzo de reforma del órgano de las Naciones Unidas en el cual todos los Estados Miembros pueden expresar sus opiniones. UN وتؤيد إمارة موناكو جهود إصلاح هيئة الأمم المتحدة التي يمكن لكل الدول الأعضاء أن تعبر عن وجهات نظرها بشأنها.
    Cuba no se opone a ningún ejercicio dirigido a optimizar la labor de cualquier órgano de las Naciones Unidas, incluyendo esta Comisión, pero ello no puede hacerse cancelando el examen de los temas realmente sustantivos. UN إن كوبا لا تعارض أي ممارسة تهدف إلى أن يصل عمل أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة إلى مرحلة الكمال، بما في ذلك هذه الهيئة.
    La Asamblea General, en resoluciones anteriores, apoyó las actividades del Instituto, un órgano de las Naciones Unidas cuyo mandato, aunque centrado en las actividades básicas de la Organización, ha sido imposible ejecutar porque el apoyo financiero ha sido inadecuado. UN فقد أقرت الجمعية العامة، في مقررات سابقة، أنشطة المعهد وهو هيئة من هيئات الأمم المتحدة. ومع أن ولايته تركز على أنشطة أساسية تضطلع بها المنظمة فقد تعذر تنفيذها بسبب عدم كفاية الدعم المالي.
    Ese apoyo administrativo no difiere del que se presta en cualquier órgano de las Naciones Unidas. UN ولا يختلف مثل هذا الدعم الإداري بشيء عن ذاك الذي يُوفر في أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    Además, el Movimiento quisiera reafirmar que la Asamblea ha sido y debería seguir siendo el principal órgano de las Naciones Unidas por lo que se refiere al desarme y la aplicación de las medidas de desarme. UN وعلاوة على ذلك، تود حركة عدم الانحياز أن تؤكد من جديد أن الجمعية العامة ما زالت، وينبغي أن تظل، جهاز الأمم المتحدة الرئيسي في ميدان نزع السلاح وتنفيذ تدابير نزع السلاح.
    El Consejo de Seguridad es el órgano de las Naciones Unidas al que corresponde la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويعتبر مجلس الأمن هو جهاز الأمم المتحدة الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    En este último ámbito la Asamblea General recibe asesoramiento del órgano de las Naciones Unidas que de acuerdo con lo estipulado en la Carta se ocupa de los asuntos económicos y sociales, a saber, el Consejo Económico y Social. UN ويعاونها في القطاع الاقتصادي والاجتماعي جهاز الأمم المتحدة الذي أسند إليه الميثاق الاضطلاع بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية وهو المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    órgano de las Naciones Unidas: Comisión Económica para África. UN الهيئة التابعة للأمم المتحدة: اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Se dijo que, para garantizar una representación apropiada de los intereses de la comunidad internacional en la Corte, las actividades de la Fiscalía debían estar vinculadas con las decisiones de un órgano de las Naciones Unidas, en la forma que se estipulara más adelante. UN وقيل إن ضمان كفاية تمثيل مصالح المجتمع الدولي في المحكمة يقتضي أن تكون أنشطة المدعي العام مرتبطة بقرارات تصدر عن جهاز من أجهزة الأمم المتحدة يجب تحديده.
    También colabora con las delegaciones cuyas exposiciones están patrocinadas por un órgano de las Naciones Unidas. UN وتعمل الإدارة أيضا مع الوفود التي ترعى معارضَها هيئة تابعة للأمم المتحدة.
    Por " participante intergubernamental " se entiende cualquier órgano de las Naciones Unidas, organización de integración económica regional u otra entidad intergubernamental con conocimientos especializados y actividades en la esfera de gestión internacional de los productos químicos; UN (ج) تعني " مشارك حكومي دولي " أي هيئة للأمم المتحدة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي(3) أو أي كيان حكومي دولي آخر له خبرة ومسؤوليات في ميدان الإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    Por consiguiente, es gratificante observar que el informe del Consejo de Seguridad de este año constituye un enfoque nuevo de las mismas cuestiones planteadas en esta Asamblea sobre la rendición de cuentas y la transparencia del Consejo en su funcionamiento como órgano de las Naciones Unidas. UN لذلك، فمن دواعي السرور أن نلاحظ أن تقرير مجلس الأمن هذا العام يمثل نهجا جديدا في معالجة نفس المسائل التي كانت قد أثيرت في هذه الجمعية بشأن مساءلة المجلس وشفافيته في أداء عمله باعتباره جهازا من أجهزة الأمم المتحدة.
    7A.18 El Consejo Mundial de la Alimentación (CMA) se creó mediante la resolución 3348 (XXIX) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1974, a nivel ministerial o de plenipotenciarios, con el carácter de órgano de las Naciones Unidas y las finalidades, las funciones y el modo de funcionamiento establecidos en la resolución XXII aprobada por la Conferencia Mundial de Alimentación el 16 de noviembre de 1974. UN ٧ ألف - ٨١ أنشأت الجمعية العامة مجلس اﻷغذية العالمي بقرارها ٣٣٤٨ )د - ٢٩(، المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤، ليؤدي عمله على المستوى الوزاري أو مستوى المفوضين، كهيئة من هيئات منظمة اﻷمم المتحدة، وتكون لها المقاصد والمهام وطريقة العمل الوارد بيانها في القرار الثاني والعشرين الذي اتخذه مؤتمر اﻷغذية العالمي في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٧٤.
    Aunque es este un enfoque encomiable, el UNITAR, en su calidad de órgano de las Naciones Unidas, tiene que asegurar una respuesta a las peticiones más urgentes y pertinentes. UN ومع أن هذا النهج يستحق بالطبع كل ثناء، فإن المعهد، بوصفه جهازا تابعا للأمم المتحدة، عليه أن يتأكد من تلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا وصلة بالواقع.
    Debemos garantizar que ningún órgano de las Naciones Unidas exceda el límite de los poderes y funciones que le corresponden de conformidad con la Carta. UN ويجب أن نكفل أن لا يتجاوز أي جهاز تابع للأمم المتحدة حدود السلطات والوظائف المكلف بها بموجب الميثاق.
    No es apropiado que un órgano de las Naciones Unidas utilice en un tratado una redacción que disponga un efecto particular para los Estados miembros de otra organización. UN فليس من الملائم أن تستخدم إحدى هيئات الأمم المتحدة في معاهدة صيغة تفرض تأثيراً معيناً على الدول الأعضاء في منظمة أخرى.
    En todos los casos, el órgano de las Naciones Unidas conservaría su identidad separada y su estructura de mando. UN وفي كل حالة، يحتفظ الجهاز التابع لﻷمم المتحدة بهويته وهيكله القيادي المستقلين.
    La globalización de la economía mundial y la creciente complejidad de las cuestiones sociales exigirá, sin embargo, que en algún momento volvamos a examinar la estructura y las funciones de este órgano de las Naciones Unidas. UN إن الطابع العالمي الذي يكتسبه الاقتصاد العالمي، وازدياد تعقيد القضايا الاجتماعية، سوف يقتضيان مع ذلك، في مرحلة ما، أن ننظر نظرة جديدة إلى تشكيل ومهام هذا الجهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    La Mesa celebrará consultas oficiosas con miras a la formulación de propuestas para aumentar la utilidad del Comité como órgano de las Naciones Unidas. UN وباستطاعة المكتب إجراء مشاورات غير رسمية بغية تقديم اقتراحات لزيادة نفع اللجنة كهيئة تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more