"órgano judicial independiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيئة قضائية مستقلة
        
    • جهازا قضائيا
        
    • كهيئة قضائية مستقلة
        
    • لهيئة قضائية مستقلة
        
    Además, el Consejo de Seguridad no es un órgano judicial independiente, sino una institución intergubernamental cuyas funciones son, básicamente, de policía. UN يضاف الى ذلك أن مجلس اﻷمن ليس هيئة قضائية مستقلة بل هيئة حكومية دولية تمارس بصورة أساسية وظائف الشرطة.
    La República de Croacia siempre ha apoyado el establecimiento de un órgano judicial independiente sobre la base de la voluntad soberana de los Estados manifestada libremente. UN وإن بلده كان دائما مؤيدا ﻹنشاء هيئة قضائية مستقلة استنادا إلى التعبير الحر لﻹرادة السيادية للدول.
    Esta Corte es un órgano judicial independiente y autónomo con sede en El Cairo. UN وهذه المحكمة هيئة قضائية مستقلة وقائمة بذاتها ومقرها القاهرة.
    La corte ha de ser un órgano judicial independiente; su independencia debe definirse claramente en su estatuto y su competencia debe limitarse a los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio. UN ويجب أن تكون المحكمة جهازا قضائيا مستقلا، ولا بد من تحديد مسألة استغلالها تحديدا واضحا في نظامها اﻷساسي، وأن يقصر اختصاصها على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب واﻹبادة الجماعية.
    Este es el último informe del Secretario General antes de que el Tribunal Especial comience a funcionar como órgano judicial independiente, el 1° de marzo de 2009. UN 30 - هذا هو آخر تقرير للأمين العام قبل بدء المحكمة الخاصة عملها كهيئة قضائية مستقلة في 1 آذار/مارس 2009.
    También cabría señalar que esas acciones constituyen una violación de las decisiones pertinentes del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y demuestran una flagrante falta de respeto a un órgano judicial independiente y reconocido internacionalmente. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتدل على استهتار سافر لهيئة قضائية مستقلة ومعترف بها دوليا.
    Todos los casos de muertes sobrevenidas durante la detención preventiva deberían investigarse a fondo y tramitarse a través de un órgano judicial independiente. UN وينبغي التحقيق تحقيقا شاملا في جميع الوفيات التي تقع أثناء الاعتقال وتنفيذ الإجراءات المتعلقة بها عن طريق هيئة قضائية مستقلة.
    En segundo lugar, la decisión de catalogar a la asociación como terrorista y, por ende, de ilegalizarla, debe tomarla un órgano judicial independiente y debe existir siempre la posibilidad de apelar esa decisión ante un órgano judicial. UN ثانيا، ينبغي أن تقوم هيئة قضائية مستقلة بتحديد ما إذا كانت المنظمة تنطبق عليها فعلا صفة إرهابية، وبالتالي يجب حظرها، وينبغي ان تتوافر دائما إمكانية الطعن في قرار الحظر أمام هيئة قضائية.
    El artículo 172 de la Constitución estipula que el Consejo de Estado es un órgano judicial independiente con competencia para administrar justicia en los casos de litigios administrativos y sanciones disciplinarias. UN نصت المادة 172 من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية.
    Las responsabilidades del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta no deben limitar el papel de la Corte como órgano judicial independiente. UN ويتعين ألا تحد مسؤوليات مجلس الأمن بموجب نصوص الميثاق دور المحكمة بوصفها هيئة قضائية مستقلة.
    Se dijo que el Consejo de Seguridad no era un órgano judicial independiente, sino un órgano intergubernamental al que se le habían dado atribuciones políticas para ejercer su responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales y se le habían encomendado fundamentalmente funciones de vigilancia. UN وذكر أن مجلس اﻷمن ليس هيئة قضائية مستقلة وانما هو جهاز حكومي دولي منحت له صلاحيات سياسية في ممارسته لمسؤوليته اﻷولى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهو مكلف أساسا بمهام السهر على اﻷمن.
    El concepto de la competencia inherente es incompatible con el principio de la soberanía de los Estados que figura en la Carta. En consecuencia, la corte deberá establecerse como órgano judicial independiente mediante un tratado multilateral. UN وأضاف أن مفهوم الاختصاص الابتدائي لا يتفق ومبدأ سيادة الدولة الذي ينص عليه الميثاق، ولهذا ينبغي إنشاء المحكمة بوصفها هيئة قضائية مستقلة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف.
    Esa investigación exigiría contar con un órgano judicial independiente y digno de confianza, dotado de todos los poderes necesarios, dentro de una situación de orden y seguridad razonables. UN وقد يتطلب هذا التحقيق وجود هيئة قضائية مستقلة تتمتع بالمصداقية وبجميع السلطات اللازمة وتعمل في ظروف يتوفر فيها قدر معقول من النظام واﻷمن.
    " Al establecer el Tribunal, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha estipulado claramente que el Tribunal constituye un órgano judicial independiente. UN " لقد نص مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بوضوح، عند انشائه المحكمة، على أن المحكمة هيئة قضائية مستقلة.
    28. La Cámara de Derechos Humanos es un órgano judicial independiente integrado por 14 miembros, 8 de los cuales son jueces internacionales y 6 son de Bosnia y Herzegovina. UN ٨٢- إن غرفة حقوق اﻹنسان هي هيئة قضائية مستقلة تتألف من ٤١ عضواً من بينهم ٨ أعضاء من القضاة الدوليين و٦ قضاة من البوسنة والهرسك.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha desarrollado un papel activo como órgano judicial independiente establecido por la Convención para decidir sobre controversias que surgieran por su interpretación o aplicación. UN وما فتئت المحكمة الدولية لقانون البحار تعمل بنشاط بوصفها هيئة قضائية مستقلة ومنشأة بموجب الاتفاقية لتفصل في المنازعات الناتجة عن تفسيرها وتطبيقها.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar desarrolla su actividad como órgano judicial independiente creado por la Convención para dirimir controversias que puedan surgir de su interpretación o aplicación. UN ولا تزال المحكمة الدولية لقانون البحار ناشطة بوصفها هيئة قضائية مستقلة أنشئت بموجب الاتفاقية لفض النزاعات الناجمة عن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    El 5 de septiembre de 1994, el Grupo rechazó el recurso, aduciendo que era un órgano judicial independiente. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 1994، رفض المجلس الطعن مؤكداً أنه هيئة قضائية مستقلة.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha actuado como órgano judicial independiente creado en virtud de la Convención para dirimir las controversias derivadas de su interpretación o aplicación. UN وتنشط المحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها هيئة قضائية مستقلة منشأة بموجب الاتفاقية للفصل في المنازعات التي تنشأ نتيجة تفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    2. Se expresó apoyo también a las premisas en que se sustentaba el proyecto, eso es que la Corte debía ser un órgano permanente que sólo celebraría sesiones cuando fuera necesario para entender en una causa y que debía ser un órgano judicial independiente establecido en virtud del tratado, aunque estrechamente vinculado con las Naciones Unidas. UN ٢ - كما تم التعبير عن التأييد للفرضية التي انطلق منها المشروع من أن المحكمة يجب أن تكون مؤسسة دائمة، على أن لا تنعقد إلا إذا كان ذلك لازما للنظر في دعوى، وأن تكون جهازا قضائيا مستقلا منشأ بمعاهدة ومرتبطا باﻷمم المتحدة بعلاقة وثيقة.
    Al examinar los recursos presupuestarios necesarios para el programa de trabajo y la administración del Tribunal, hay que tener en cuenta también que el Tribunal, como órgano judicial independiente establecido en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se encarga de su propia gestión administrativa y financiera. UN 3 - وعند النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج العمل ولإدارة المحكمة، ينبغي كذلك مراعاة أن المحكمة، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، هي هيئة مستقلة مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية بنفسها.
    El Sr. Wilmot (Ghana) expresa el enérgico apoyo de su país al establecimiento por medio de un tratado multilateral de una corte penal internacional con carácter de órgano judicial independiente. UN ٨٤ - السيد ولموت )غانا(: قال إن غانا تساند بقوة إنشاء محكمة جنائية دولية كهيئة قضائية مستقلة عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف.
    La Corte también subrayó que el carácter judicial de las garantías implicaba la intervención de un órgano judicial independiente e imparcial, apto para determinar la legalidad de las actuaciones que se cumpliesen dentro del estado de excepción. UN كما شددت المحكمة على أن الطابع القضائي للضمانات ينطوي على المشاركة النشطة لهيئة قضائية مستقلة محايدة تكون لها صلاحية البت في قانونية التدابير المعتمدة خلال فترة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more