"órganos administrativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئات الإدارية
        
    • الأجهزة الإدارية
        
    • أجهزة إدارية
        
    • هيئات إدارية
        
    • هيئاتها الإدارية
        
    • الهيئات اﻻدارية
        
    • المنظمات الإدارية
        
    • الجهاز اﻹداري
        
    • هيئات إدارة
        
    • والهيئات الإدارية
        
    • اﻷجهزة اﻻدارية
        
    • هيئتين إداريتين
        
    • هيئة إدارية
        
    • والمنظمات الإدارية
        
    • والكيانات الإدارية
        
    El tribunal puede fallar también sobre decisiones de órganos administrativos que aún no son firmes. UN ويجوز للمحكمة أيضاً أن تبت في قرارات الهيئات الإدارية التي لم تصبح نهائية بعد.
    Actualmente, las mujeres representan aproximadamente el 50% de los trabajadores de los órganos administrativos regionales. UN وفي الوقت الحاضر، تشكل النساء حوالي 50 في المائة من العاملين في الهيئات الإدارية الإقليمية.
    Las decisiones de los órganos administrativos se adoptan al cabo de procedimientos administrativos o son decisiones que dan lugar a derechos y obligaciones de las personas físicas o jurídicas, los modifican o anulan. UN وقرارات الهيئات الإدارية هي قرارات تصدرها هذه الهيئات في الدعاوى الإدارية وقرارات أخرى أيضا تؤدي إلى إنشاء أو تغيير أو إلغاء حقوق وواجبات أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية.
    Los congresos del pueblo establecen y controlan los órganos administrativos, judiciales y de supervisión del Estado, que deben responder ante aquéllos. UN وتنشأ الأجهزة الإدارية والقضائية والرقابية للدولة عن مجالس نواب الشعب وهي مسؤولة أمام هذه المجالس التي تشرف عليها.
    El Secretario General/la Secretaria General podrá establecer órganos administrativos en que participe el personal y que estén a su disposición para asesorarlo en los casos disciplinarios. UN للأمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي إليه المشورة في حالات التأديب.
    Esta policía local, que será representativa de la población local, estará coordinada por órganos administrativos de Kosovo. UN وسيتم تنسيق الشرطة المحلية هذه، التي ستمثل السكان المحليين، عن طريق هيئات إدارية لكوسوفو.
    En el caso de instituciones independientes, la determinación de los salarios corresponde a los órganos administrativos. UN أما في المؤسسات المستقلة، فإن هيئاتها الإدارية هي التي تحدد الأجور.
    Los órganos administrativos regionales de las Fuerzas de Fronteras son los responsables de estas fuerzas, que están dirigidas por los comandantes de los sectores militares. UN وتعتبر الهيئات الإدارية الإقليمية لحرس الحدود قيادات لحرس الحدود يرأسها قادة القطاعات العسكرية.
    En España ha existido una buena colaboración entre los órganos administrativos y las entidades financieras. UN تشهد اسبانيا منذ زمن تعاونا جيدا بين الهيئات الإدارية والكيانات المالية.
    También había un sindicato sectorial de trabajadores de los órganos administrativos y judiciales de la federación. UN وكانت توجد أيضاً نقابة قطاعية لموظفي الهيئات الإدارية والقضائية التابعة للاتحاد.
    Con arreglo a la reglamentación anterior, el Ministerio nombraba a los miembros de los órganos administrativos a propuesta de las instituciones. UN ووفقاً للوائح سابقة، كانت الوزارة هي التي تعين الهيئات الإدارية بناء على اقتراح المؤسسات.
    Los ministerios y los demás órganos administrativos, así como los órganos de gobierno autónomo territorial pueden promulgar reglamentos conforme a la ley y dentro de sus límites, si la ley lo autoriza. UN ويجوز للوزارات وغيرهم من الهيئات الإدارية وهيئات الإدارة الذاتية الإقليمية إصدار لوائح بالاستناد إلى القانون وضمن الحدود الموضوعة لـه، إذا ما كانت مخولة القيام بذلك بموجب القانون.
    Está prohibido organizar y realizar actividades políticas en el ámbito de los órganos administrativos del Estado. UN ويُمنع التنظيم والعمل السياسيان داخل الهيئات الإدارية التابعة للدولة.
    Cuando el recurso es administrativo, todos los órganos administrativos tienen autoridad para resolver. UN وفي حالات الطعن الإداري تتمتع جميع الأجهزة الإدارية بصلاحية تقديم الحلول.
    Sin embargo, el Tribunal también indicó que su decisión no afectaba el derecho de las personas naturales a denunciar la violación de sus derechos fundamentales como resultado de decisiones adoptadas por órganos administrativos nacionales o municipales. UN إلا أن المحكمة قد لاحظت أيضاً أن حكمها هذا لا يخل بحق الأشخاص الطبيعيين في الادعاء بأن حقوقهم الأساسية قد انتهكت نتيجة لقرارات صادرة عن الدولة أو عن الأجهزة الإدارية المحلية.
    El Secretario General podrá establecer órganos administrativos en que participe el personal y que estén a su disposición para asesorarlo en los casos disciplinarios. UN للأمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي إليه المشورة في حالات التأديب.
    El Secretario General podrá establecer órganos administrativos en que participe el personal y que estén a su disposición para asesorarlo en los casos disciplinarios. UN للأمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي إليه المشورة في حالات التأديب.
    Anteriormente las Naciones Unidas ya han clausurado órganos administrativos tales como las operaciones de mantenimiento de la paz. UN في الماضي، أنهت الأمم المتحدة عمل هيئات إدارية من قبيل عمليات حفظ السلام.
    La sede central de la Policía, situada en Yakarta, alberga personal y distintos órganos administrativos que se encargan de funciones policiales especializadas. UN ويضم مقر الشرطة في جاكرتا دور الموظفين وعدة هيئات إدارية مستقلة تتولى مهام الشرطة المتخصصة.
    Con respecto a las minorías, en particular los romaníes, la oradora señala que se les ha otorgado el estatus oficial de minoría y que tienen sus propios órganos administrativos y representativos. UN وفيما يتعلق بالأقليات، وبصفة خاصة الروما، أشارت إلى أنه أعطي للروما مركز رسمي بين الأقليات، ولدى أقلية الروما هيئاتها الإدارية والتنفيذية الخاصة بها.
    Se han creado nuevos órganos administrativos multiétnicos pero no han comenzado todavía a funcionar. UN وقد أنشئت الهيئات اﻹدارية الجديدة المتعددة اﻷعراق ولكنها لم تبدأ عملها بعد.
    Se han creado varios comités nacionales con el objetivo de supervisar la protección de los derechos humanos en diversos aspectos, y esa labor y responsabilidad también se ha descentralizado hacia los órganos administrativos locales, lo que ha dado lugar a una mejor coordinación y a una labor más integrada, desde el nivel nacional hasta el regional y el local. UN وأُنشئت عدة لجان وطنية للإشراف على حماية حقوق الإنسان من جوانب مختلفة. وفُوِّض العمل والمسؤولية في هذا المجال إلى المنظمات الإدارية المحلية أيضاً، فأضحى التنسيق أفضل والعمل أكثر تكاملاً ابتداءً من المستوى الوطني فالإقليمي ثُمّ المحلي.
    A este respecto, deseo esbozar las medidas fundamentales de Egipto en los últimos años para reparar los órganos administrativos del Estado. UN وأود في هذا اﻹطار استعراض الملامح الرئيسية للجهود التي قامت بها مصر في السنوات اﻷخيرة في مجال إصلاح الجهاز اﻹداري للدولة.
    Otros órganos administrativos estatales, incluidas las administraciones autónomas locales y regionales, convocan también periódicamente licitaciones para adjudicar ayuda financiera a proyectos relacionados con la protección de la mujer frente a la discriminación. UN وتقوم هيئات إدارة الدولة الأخرى، بما في ذلك وحدات الحكم الذاتي المحلي والإقليمي أيضا، بصفة منتظمة بالدعوة إلى تقديم عطاءات عامة لمنح الدعم المالي لمشاريع تتناول حماية المرأة من التمييز.
    En el contexto de la consolidación de la paz, a menudo es preciso reestructurar completamente los sistemas judiciales nacionales y los órganos administrativos locales. UN وفي سياق بناء السلام، يلزم، في معظم الأحوال، إعادة بناء النظم القضائية الوطنية والهيئات الإدارية المحلية بالكامل.
    Habrá una justa representación de cada comunidad nacional entre los funcionarios públicos que presten servicios en los órganos administrativos. UN ويكون الموظفون العامون العاملون في اﻷجهزة اﻹدارية ممثلين بدرجة كافية لكل جماعة قومية.
    El Estado Parte aclara que la Constitución sueca prohíbe toda injerencia del Gobierno, el Parlamento o cualquier otra autoridad pública en las decisiones de los órganos administrativos en un caso determinado. UN وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في عملية صنع القرار في أي هيئة إدارية بشأن حالة معينة.
    Al mismo tiempo se promueve la adopción de eficaces medidas preventivas y de apoyo a las víctimas mediante una más estrecha cooperación con organizaciones y órganos administrativos pertinentes. UN وفي الوقت نفسه تعزز تدابير الدعم والوقاية للضحية بشكل فعال عن طريق التعاون الوثيق مع الأجهزة والمنظمات الإدارية ذات الصلة.
    484. El Comité acoge con satisfacción el establecimiento del Parlamento de los Niños y la creación de un modelo para los Consejos municipales para los niños, pero sigue preocupado por el hecho de que el respeto de las opiniones de los niños siga siendo limitado a causa de las actitudes sociales tradicionales que en relación con los niños subsisten en las escuelas, los tribunales, los órganos administrativos y, en particular, las familias. UN 484- تُرحِّب اللجنة بإنشاء برلمان الطفل ووضع نموذج لمجالس المدن للأطفال ولكن القلق يظل يساورها لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً بسبب المواقف المجتمعية التقليدية التي تتخذها المدارس والمحاكم والكيانات الإدارية وخاصة الأسرة تجاه الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more