"órganos de vigilancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيئات رصد
        
    • هيئات الرصد
        
    • هيئة الرصد
        
    • أجهزة الرصد
        
    • لهيئات رصد
        
    • هيئات للرصد
        
    • هيئة رصد
        
    • جانب المراقبين
        
    • لهيئات الرصد
        
    • الهيئات المعنية برصد
        
    • الهيئات المكلفة برصد
        
    • وهيئات رصد
        
    Además, San Marino ha recibido visitas periódicas de varios órganos de vigilancia del Consejo de Europa y ha colaborado con ellos. UN وعلاوة على ذلك تلقت سان مارينو زيارات دورية من جانب عدة هيئات رصد تابعة لمجلس أوروبا وتعاونت معها.
    Podría resultar útil encomendar a determinados órganos de vigilancia la tarea de reunir datos pertinentes a fin de detectar casos de discriminación indirecta. UN وقد يكون من المفيد تكليف هيئات رصد محددة بمهمة جمع البيانات ذات الصلة من أجل الكشف عن التمييز غير المباشر.
    A juicio de su delegación, los órganos de vigilancia no pueden, en ninguna circunstancia, determinar la permisibilidad de esas reservas. UN وقال إن وفده يرى، أن هيئات الرصد لا تستطيع بحال من اﻷحوال أن تقرر إباحة تلك التحفظات.
    Para los órganos de vigilancia existentes, podrían adoptarse medidas con esta misma finalidad. 3.2.3. UN أما بالنسبة إلى هيئات الرصد القائمة، فيمكن اعتماد تدابير تحقيقاً للغاية نفسها.
    Actualmente hay demasiados órganos de vigilancia de los derechos humanos sin coordinación adecuada entre ellos. UN فحاليا هناك عدد كبير من هيئات رصد حقوق اﻹنسان لا تنسق كما يجب فيما بينها.
    Se subraya que deben fortalecerse la cooperación y la coordinación entre los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados con objeto de fomentar los derechos humanos de la mujer. UN وهما يشددان على التعاون والتنسيق فيما بين هيئات رصد المعاهدات في مجال تعزيز حقوق الانسان للمرأة.
    En 1996, se invitó a que asistieran asimismo a esas reuniones los presidentes de los órganos de vigilancia de los tratados. UN وفي عام ٦٩٩١ سيدعى للاشتراك ايضاً رؤساء هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان.
    El principio de la libertad del consentimiento ha servido de orientación al Relator Especial en su evaluación de la competencia de los órganos de vigilancia de los derechos humanos. UN فمن الواضح أن المقرر الخاص قد استرشد بالذات في تقييمه لاختصاص هيئات رصد حقوق اﻹنسان بمبدأ حرية الموافقة.
    Las recomendaciones de los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados no son jurídicamente vinculantes. UN والتوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات ليست ملزمة قانونا.
    Se dijo, sin embargo, que la cuestión de la ampliación de la competencia de ciertos órganos de vigilancia debía examinarse más a fondo. UN واقترح أن تتواصل، مع ذلك، مناقشة مسألة توسيع نطاق اختصاص هيئات رصد معينة.
    Varios reconocidos órganos de vigilancia independientes han expresado su profunda preocupación por tal comportamiento. UN وأعرب عدد من هيئات الرصد المستقلة المعروفة عن قلقها العميق لهذا السلوك.
    Tanto los encargados de formular políticas como los órganos de vigilancia de las Naciones Unidas deben tener presentes las consecuencias de esas políticas sobre la situación de las minorías nacionales. UN ويجب على صانعي السياسات وعلى هيئات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة مراعاة أثر هذه السياسات على حالة اﻷقليات القومية.
    Ahora bien, es preciso tener en cuenta que los Estados no siempre desempeñan la función que les corresponde al respecto, lo que complica más la tarea de los órganos de vigilancia. UN ولكن لا بد من اﻹقرار بأن الدول لا تضطلع دائما بدورها في هذه المسألة، مما يزيد من تعقيد مهمة هيئات الرصد.
    Los órganos de vigilancia no deben en ningún caso proceder por sí mismos al ejercicio de dichas funciones. UN ولا يجب أن تقرر هيئات الرصد من تلقاء نفسها في أية حالة من اﻷحوال ممارسة مهام كهذه.
    Con todo, en sus conclusiones preliminares la CDI parece prever una situación distinta, en el sentido de que los órganos de vigilancia ejercerán funciones relativas a las reservas. UN ولكن يبدو أن لجنة القانون الدولي تستهدف، في استنتاجاتها اﻷولية، حالة أخرى تمارس فيها هيئات الرصد مهاما تتعلق بالتحفظات.
    En lo concerniente a la conclusión 5, Austria considera que, para que puedan cumplir debidamente sus funciones, los órganos de vigilancia deben poder pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. UN ٣ - وتطرق إلى الاستنتاج ٥، فقال إن هيئة الرصد ينبغي أن تتمتع بصلاحية تقدير مقبولية التحفظات لكي يكون بإمكانها الاضطلاع بمهامها على نحو ملائم.
    En consecuencia, no se puede imponer a las partes la opinión de los órganos de vigilancia, puesto que únicamente los Estados están habilitados para pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    No se puede negar que ha habido una expansión de los órganos de vigilancia convencionales, en un grado que no era posible prever en el momento de su creación. UN وأنه لا يمكن إنكار حدوث توسيع لهيئات رصد المعاهدات بدرجة لم تكن متوخاة وقت إنشائها.
    Las organizaciones internacionales, especialmente las que tienen órganos de vigilancia o mecanismos de cumplimiento, analizan e invocan con frecuencia la responsabilidad de los Estados. UN فالمنظمات الدولية، لا سيما التي تمتلك هيئات للرصد أو آليات للامتثال، كثيرا ما تناقش وتحتج بمسؤولية الدول.
    El proyecto de directriz 3.5.3 tiene por objeto facilitar que los órganos de vigilancia de la aplicación de tratados impartan orientación a los Estados en la formulación de sus declaraciones interpretativas, a fin de asegurar su validez. UN 18 - وأضافت قائلة إن القصد من مشروع المبدأ التوجيهي 3-5-3 هو تمكين هيئة رصد المعاهدة من إعطاء توجيهات إلى الدول في صياغة إعلاناتها التفسيرية، وذلك لكفالة التأكد من صحة هذه الإعلانات.
    El sistema debe incluir visitas periódicas y sin previo aviso de órganos de vigilancia nacionales e internacionales, a fin de prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام زيارات منتظمة وغير معلنة من جانب المراقبين الوطنيين والدوليين، بغية منع ارتكاب التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    A su juicio, los órganos de vigilancia son competentes para examinar el significado de las reservas en la medida en que ese examen sea necesario para su propia labor. UN وقال إنه يرى أن لهيئات الرصد اختصاص فحص أهمية التحفظات بالمقدار الذي يلزم لعملها.
    Los órganos de vigilancia de la aplicación de tratados, que están facultadas para tomar decisiones cuasijudiciales, examinan otras comisiones. UN أما الرسائل اﻷخرى فتتولى النظر فيها الهيئات المعنية برصد المعاهدات، وهي يمكنها أن تتخذ قرارات شبيهة باﻷحكام القضائية.
    Además, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de la cooperación entre los órganos de vigilancia de los tratados y el mismo Grupo, y también los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social. UN وعلاوة على ذلك، بحث الفريق العامل مسألة التعاون بين الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات والفريق العامل، وكذلك اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها استعدادا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    El orador considera que se trata de una base adecuada para la solución de las controversias que plantean algunos Estados a esos órganos de vigilancia de los tratados. UN فالوفد يرى فيها قاعدة صلبة لتسوية النزاعات التي تخلق مواجهة بين بعض الدول وهيئات رصد المعاهدات هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more