"órganos independientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيئات مستقلة
        
    • الهيئات المستقلة
        
    • أجهزة مستقلة
        
    • هيئتين مستقلتين
        
    • لهيئات مستقلة
        
    • للهيئات المستقلة
        
    • والهيئات المستقلة
        
    • هيئات مستقلّة
        
    • هيئتان مستقلتان
        
    • كهيئات مستقلة
        
    Con frecuencia, el mejor modo de realizar estas investigaciones es mediante inspecciones de órganos independientes sin previo aviso. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    Con frecuencia, el mejor modo de realizar estas investigaciones es mediante inspecciones de órganos independientes sin previo aviso. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    Ello podría llevarse a cabo como tarea de los consejos nacionales de coordinación o por medio de órganos independientes. UN ويمكن تنفيذ هذه المهمة باعتبارها إحدى مهام مجالس التنسيق الوطنية أو عن طريق هيئات مستقلة.
    órganos independientes como el ombudsman, los organismos de evaluación y los grupos de promoción pueden contribuir a desempeñar esa función. UN ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة.
    Además, varios órganos independientes y especialistas en la materia habían publicado investigaciones y se habían organizado varias conferencias sobre el tema. UN ونشر أيضا عدد من الهيئات المستقلة والعلماء بحوثا، ونُظِّم عدد من المؤتمرات في هذا المجال.
    x) proporcionar órganos independientes de auditoría e investigación que cuenten con el apoyo de recursos humanos y financieros adecuados. UN `٠١` توفير هيئات مستقلة للمراجعة والتحقيقات تدعمها موارد بشرية ومالية كافية؛
    Las denuncias de tortura y otros abusos por parte de funcionarios deben ser investigadas por órganos independientes. UN وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون.
    Las denuncias de tortura y otros abusos por parte de funcionarios deben ser investigadas por órganos independientes. UN وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون.
    Las denuncias de torturas y otras formas de abuso practicadas por funcionarios deben ser investigadas por órganos independientes. UN وينبغي أن تقوم هيئات مستقلة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من أشكال التعسف التي يرتكبها مسؤولون.
    Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. UN وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    El nombramiento de los miembros de esas comisiones se efectuará en consulta con órganos independientes y de conformidad con los Principios de París. UN وينبغي أن يتم التعيين في هذه اللجان بالتشاور مع هيئات مستقلة وبما يتفق مع مبادئ باريس.
    Los Estados partes que aún no cuentan con estos órganos pueden establecer órganos independientes de visita como una primera medida para la creación de una institución nacional de derechos humanos debidamente constituida. UN ويمكن للدول الأطراف التي لا تتوافر لديها هذه الهيئات حتى الآن أن تنشئ هيئات مستقلة زائرة كخطوة أولى في اتجاه إنشاء مؤسسات وطنية كاملة الصلاحية لحقوق الإنسان.
    Es sumamente delicado mantener un equilibrio entre los diversos aspectos de los derechos humanos; para ello se requiere la imparcialidad de órganos independientes y no arbitrarios. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    Se observó que muchos países habían creado órganos independientes de lucha contra la corrupción y establecido estrategias y planes de acción anticorrupción. UN ولوحظ أن بلدانا عديدة أنشأت هيئات مستقلة لمكافحة الفساد ووضعت استراتيجيات وخطط عمل لمكافحة الفساد.
    En respuesta a las recomendaciones del Comité de que estableciera órganos independientes en favor de la infancia, la Oficina Regional de Ginebra siguió prestando apoyo a la Red Europea de Defensores del Menor. UN واختتم حديثه قائلا إنه، استجابة لتوصيات اللجنة التي تدعو إلى إنشاء هيئات مستقلة تُعنى بالأطفال، واصل المكتب الإقليمي في جنيف تقديم الدعم للشبكة الأوروبية لأمناء المظالم المعنيين بالأطفال.
    Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. UN وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    Los municipios y los consejos de condado son órganos independientes encargados de los servicios de salud. UN وأضاف أن مجالس البلديات والمحافظات هيئات مستقلة وهي مسؤولة عن خدماتها الصحية.
    Los órganos independientes, como el Ombudsman y la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas, también disponen de procedimientos alternativos para las quejas y el reconocimiento de derechos. UN وتتيح الهيئات المستقلة من قبيل مكتب أمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان في الفلبين إجراءات بديلة فيما يخص الشكاوى والجبر.
    El Reino Unido se esfuerza por mantener los más altos niveles de tratamiento humanitario y los centros penitenciarios están abiertos para su inspección por órganos independientes. UN وقالت إن المملكة المتحدة تسعى جاهدة إلى الحفاظ على أعلى معايير المعاملة وإن جميع مرافق الاحتجاز مفتوحة أمام الهيئات المستقلة للتفتيش عليها.
    Además, la creación del cargo del Ombudsman es garantía de que las acciones de estos órganos independientes u oficiales se ajustan al derecho interno. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل إنشاء ديوان المظالم مطابقة إجراءات هذه الهيئات المستقلة أو القانونية لقانون البلد.
    Además, toma nota del establecimiento de varios órganos independientes que se ocupan de las violaciones de los derechos del niño a nivel autonómico. UN كما تلاحظ اللجنة إنشاء أجهزة مستقلة مختلفة معنية بانتهاكات حقوق الطفل على صعيد المجتمعات المستقلة ذاتيا.
    La actuación de la policía también fue objeto de denuncias ante dos órganos independientes y tres relatores especiales de las Naciones Unidas. UN وكانت إجراءات الشرطة أيضا موضوعا لمطالبات إلى هيئتين مستقلتين وثلاثة من المقررين الخاصين للأمم المتحدة.
    Se planteó la necesidad de contar con órganos independientes, facultados para efectuar visitas sin previo aviso y entrevistarse con los niños y el personal, que supervisaran de manera efectiva las instituciones de justicia y las visitaran con regularidad. UN وأُثيرت الحاجة إلى ضمان الرصد الفعال والوصول إلى المؤسسات القضائية بصورة منتظمة لهيئات مستقلة مخول لها إجراء زيارات مفاجئة ومقابلات مع الأطفال والموظفين.
    Las etiquetas que llevan estos productos indican, de forma que pueden comprobar los órganos independientes, su procedencia de bosques que cumplen las normas de gestión forestal sostenible. UN والمنتجات الحراجية المعتمدة تحمل بطاقات تبين بطريقة يمكن للهيئات المستقلة أن تتحقق من أنها واردة من غابات تفي بمعايير الإدارة الحراجية المستدامة.
    El Gobierno de Guyana nunca ha intentado excluir a las ONG ni a los órganos independientes. UN وإن حكومة غيانا لم تحاول أبدا استبعاد المنظمات غير الحكومية والهيئات المستقلة.
    Encomió los esfuerzos por crear órganos independientes para la promoción de los derechos humanos. UN وأشاد العراق بالجهود المبذولة في سبيل إنشاء هيئات مستقلّة لتعزيز حقوق الإنسان.
    67. Por otro lado, los órganos independientes con mandato para ingresar a lugares de detención son la Defensoría del Pueblo y el Mecanismo Nacional de Prevención contra la Tortura, creado por Ley N° 4288 del 20 de abril de 2011. UN 67- ومن جهة أخرى، ثمة هيئتان مستقلتان لديهما ولاية الدخول إلى أماكن الاحتجاز، هما مكتب أمين المظالم والآلية الوطنية لمنع التعذيب المنشأة بموجب القانون رقم 4288 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2011.
    Con el tiempo, muchos de esos órganos se habían expandido y habían comenzado a funcionar como órganos independientes. UN ومع مرور الوقت، توسع العديد من هذه الهيئات التي بدأت بالعمل كهيئات مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more