Todas las denuncias de tortura deben ser investigadas por órganos judiciales independientes. | UN | وينبغي التحقيق من قبل هيئات قضائية مستقلة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب. |
En particular, la existencia de recursos efectivos de hábeas corpus ante órganos judiciales independientes es fundamental para que se respete el derecho a la libertad personal. | UN | وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية. |
La Ley sobre el Régimen Judicial de la Protección de Menores preveía la creación de órganos judiciales independientes y la adopción de medidas de protección para promover su rehabilitación y reintegración social. | UN | وينص القانون المتعلق بالنظام القضائي لحماية الأحداث على إنشاء هيئات قضائية مستقلة بذاتها واتخاذ تدابير حمائية تساعد على إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Además, está ayudando a promover el estado de derecho fuera de su territorio mediante iniciativas de asistencia y fomento de la capacidad, en particular para apoyar la aplicación efectiva de la ley, el acceso a asistencia letrada y el establecimiento de órganos judiciales independientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فهي تساعد على تعزيز سيادة القانون خارج أراضيها من خلال تقديم المساعدة ومبادرات بناء القدرات، ولا سيما لدعم فعالية إنفاذ القانون، وإمكانية الحصول على تمثيل قانوني وإنشاء هيئات قضائية مستقلة. |
En particular, la existencia de recursos efectivos de hábeas corpus ante órganos judiciales independientes es fundamental para que se respete el derecho a la libertad personal. | UN | والاستعراضات التي تجريها أجهزة قضائية مستقلة لطلب المثول الفعلي أمام المحكمة لها أهمية محورية فيما يتعلق على وجه الخصوص بضمان احترام الحق في الحرية الشخصية. |
v) Ponga fin inmediatamente a las torturas y malos tratos en los interrogatorios; disponga prontamente la investigación cabal y el enjuiciamiento por órganos judiciales independientes de las personas responsables de esas prácticas; examine y publique íntegramente las directrices sobre procedimientos de interrogatorio para que resulten transparentes y acordes con las normas sobre derechos humanos suscritas por Israel; | UN | ' ٥ ' أن تضع حدا على الفور للممارسات المتبعة في الاستجواب التي تبلغ مستوى التعذيب وإساءة المعاملة؛ وأن تقوم هيئات قضائية مستقلة بالتحقيق سريعا وبصورة شاملة مع اﻷشخاص الذين تتحدد مسؤوليتهم عن هذه الممارسات ومحاكمتهم؛ ومراجعة ونشر جميع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات الاستجواب لكي تكون واضحة وتتماشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي التزمت بها إسرائيل؛ |
v) Ponga fin inmediatamente a las torturas y malos tratos en los interrogatorios; disponga prontamente la investigación cabal y el enjuiciamiento por órganos judiciales independientes de las personas responsables de esas prácticas; examine y publique íntegramente las directrices sobre procedimientos de interrogatorio para que resulten transparentes y acordes con las normas de derechos humanos suscritas por Israel; | UN | ' ٥ ' اﻹنهاء الفوري ﻷساليب الاستجواب التي تصل إلى مستوى التعذيب وسوء المعاملة؛ والعمل بشكل سريع وشامل على التحقيق مع اﻷشخاص المسؤولين عن هذه الممارسات بواسطة هيئات قضائية مستقلة وملاحقتهم قضائيا؛ ومراجعة ونشر المبادئ التوجيهية الكاملة المتعلقة باﻹجراءات الاستجوابية لضمان شفافيتها وتمشيها مع قواعد حقوق اﻹنسان الدولية التي انضمت إليها إسرائيل؛ |
El Estado parte considera, al igual que los tribunales nacionales, que no hay pruebas de que la agresión tuviera motivos raciales, y que no corresponde al Comité revisar la interpretación y el uso que órganos judiciales independientes y competentes han hecho de la legislación danesa. | UN | وترى الدولة الطرف، وهو أيضاً رأي المحاكم المحلية، أنه لا يوجد دليل على أن الاعتداء كانت له دوافع عنصرية، وأنه ليس من أدوار اللجنة أن تستعرض تفسير القانون الدانمركي واستخدامه من قبل هيئات قضائية مستقلة ومختصة(). |
El Estado parte considera, al igual que los tribunales nacionales, que no hay pruebas de que la agresión tuviera motivos raciales, y que no corresponde al Comité revisar la interpretación y el uso que órganos judiciales independientes y competentes han hecho de la legislación danesa. | UN | وترى الدولة الطرف، وهو أيضاً رأي المحاكم المحلية، أنه لا يوجد دليل على أن الاعتداء كانت له دوافع عنصرية، وأنه ليس من أدوار اللجنة أن تستعرض تفسير القانون الدانمركي واستخدامه من قبل هيئات قضائية مستقلة ومختصة(). |
v) Ponga fin inmediatamente a las torturas y malos tratos en los interrogatorios; disponga prontamente la investigación cabal y el enjuiciamiento por órganos judiciales independientes de las personas responsables de esas prácticas; examine y publique íntegramente las directrices sobre procedimientos de interrogatorio para que resulten transparentes y acordes con las normas de derechos humanos suscritas por Israel; | UN | " ' ٥ ' اﻹنهاء الفوري ﻷساليب الاستجواب التي تصل إلى مستوى التعذيب وسوء المعاملة؛ وإجراء تحقيقات سريعة وشاملة مع اﻷشخاص المسؤولين عن هذه الممارسات من قبل هيئات قضائية مستقلة وملاحقتهم قضائيا؛ ومراجعة ونشر المبادئ التوجيهية الكاملة المتعلقة باﻹجراءات الاستجوابية لضمان شفافيتها وتمشيها مع قواعد حقوق اﻹنسان الدولية التي انضمت إليها إسرائيل؛ |
El grupo de expertos subrayó la importancia esencial de que existan " recursos efectivos de habeas corpus ante órganos judiciales independientes " para garantizar que se respete el derecho a la libertad personal (A/HRC/13/42, párr. 292 b)). | UN | وأكد فريق الخبراء الأهمية المحورية التي تكتسيها " المراجعات التي تجريها أجهزة قضائية مستقلة لطلب المثول الفعلي أمام المحكمة " فيما يتعلق بضمان احترام الحق في الحرية الشخصية (A/HRC/13/42، الفقرة 292(ب)). |