"últimas décadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقود الأخيرة
        
    • العقود القليلة الماضية
        
    • العقود الماضية
        
    • العقدين الماضيين
        
    • العقود القليلة الأخيرة
        
    • العقود الاخيرة
        
    • العقود السابقة
        
    • العقود العديدة الأخيرة
        
    • مدى العقود
        
    • العقود العديدة الماضية
        
    • العقدين الأخيرين
        
    • خﻻل العقود القليلة
        
    • العقود العدة الماضية
        
    • العقود المنصرمة
        
    Por otra parte, la actividad económica en Sint Maarten también ha experimentado un gran crecimiento durante las últimas décadas. UN ومن ناحية أخرى، ازداد النشاط الاقتصادي في سانت مارتن أيضا زيادة كبيرة على امتداد العقود الأخيرة.
    Sin embargo, en las últimas décadas se desarrollaron nuevos métodos y enfoques para resolver las deficiencias de estos tipos de índices. UN إلا أنه وضعت طرق ونهج جديدة على مدى العقود الأخيرة لمعالجة أوجه النقص في هذه الأنواع من المؤشرات.
    Ciertamente, en las últimas décadas, la agricultura no ha contribuido mucho al crecimiento mundial. UN وبالفعل كانت مساهمة الزراعة خلال العقود الأخيرة في النمو العالمي مساهمة صغيرة.
    Un grupo pequeño de países desarrollados se ha beneficiado en las últimas décadas de esta situación, es verdad, pero se está acabando ese tiempo. UN وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية. لكن ذلك الوقت على وشك الانتهاء.
    La tasa de aumento en capacidad de computación que hemos visto en las últimas décadas no muestra signos de disminuir. Open Subtitles معدل الزيادة في قدرات الحاسوب .. التي رأيناها في العقود الماضية لا يُظهِر أي علامة على التراجع
    Las últimas décadas han sido testigos del fin del apartheid en Sudáfrica y de la aprobación por este país de una nueva Constitución multirracial. UN وشهدت العقود الأخيرة نهاية الفصل العنصري في جنوب أفريقيا واعتماد هذا البلد لدستور جديد متعدد الأعراق.
    Es inmenso el desarrollo científico-tecnológico experimentado por la humanidad en las últimas décadas. UN 1 - شهد العالم تطورا علميا وتكنولوجيا هائلا خلال العقود الأخيرة.
    No estamos solos. Lo sabemos. Lo hemos comprobado en las últimas décadas. UN ونحن نعلم أننا لسنا وحدنا في هذا الأمر؛ فلقد رأينا مثل هذه الأفكار في أماكن أخرى في العقود الأخيرة.
    Durante las últimas décadas hemos instituido un sistema encargado de regular el control de armas y el desarme. UN وفي العقود الأخيرة أنشأنا نظاما صـُـمم لضبط تحديد الأسلحة ونـزع السلاح.
    El aumento de la participación de la mujer en el mercado laboral ha sido uno de los principales cambios en la sociedad del Reino Unido en las últimas décadas. UN وكان من أهم التغيرات التي حدثت في مجتمع المملكة المتحدة في العقود الأخيرة زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Un desarrollo fundamental en el derecho internacional en las últimas décadas es la creación de normas de protección al medio ambiente. UN ويتمثل أحد التطورات الأساسية في القانون الدولي في العقود الأخيرة في وضع قواعد لحماية البيئة.
    La utilización de las minas antipersonal era generalizada y en las últimas décadas del siglo XX había aumentado de manera exponencial. UN وكان استخدام هذه الألغام واسع الانتشار، وزاد بدرجة كبيرة طوال العقود الأخيرة من القرن العشرين.
    Esta cifra se ha reducido considerablemente a lo largo de las últimas décadas. UN وعرفت هذه الأرقام تراجعاً هائلاً خلال العقود الأخيرة.
    El establecimiento del Consejo de Derechos Humanos constituye el avance y la actualización más trascendente del trabajo multilateral a favor de los derechos humanos de las últimas décadas. UN فإنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل أهم تقدم واستكمال للجهود المتعددة الأطراف لتعزيز حقوق الإنسان في العقود الأخيرة.
    El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. UN وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي.
    En las últimas décadas, mis colegas y yo hemos encontrado dos elementos realmente importantes. TED حيث وجدت أنا وزملائي أمرين مهمين جداً على مدى العقود القليلة الماضية.
    Me dice mucho de lo que ha pasado al cristianismo en las últimas décadas. Open Subtitles والتي تُفصح لي عن كثير مما حدث للمسيحية في العقود القليلة الماضية
    Respeto a la diversidad y a la pluralidad y combate sin tregua contra la impunidad constituyen principios irrenunciables de nuestro país después de las tragedias de las últimas décadas. UN إن احترام التنوع وتعدد الثقافات، والمناهضة الدؤوبة لظاهرة الإفلات من العقاب، أصبحت من المبادئ التي لا يمكن التخلي عنها في بلدنا بعد مآسي العقود الماضية.
    En Chile, ésta se ha caracterizado en las últimas décadas por una tendencia sistemática al descenso. UN وشهد هذا المؤشر، في شيلي، اتجاهاً نحو الهبوط خلال العقود الماضية.
    En ese contexto, pidió que se hiciera un examen de la reglamentación internacional de las últimas décadas en la esfera de la inversión y sus consecuencias para el proceso de desarrollo. UN وفي هذا السياق، دعا إلى إجراء استعراض لما شهدته العقود الماضية من قواعد دولية وضعت في مجال الاستثمار وما انطوت عليه من آثار في عملية التنمية.
    Así que le pondremos a revisar las dos últimas décadas de sus cuentas con quien hemos designado para supervisarlas. Open Subtitles إذن أنت لدينا سنرى خلال هذين العقدين الماضيين في حسابك مع واحدة خصصناها للإشراف على هذا
    En las últimas décadas, los indicadores de desarrollo económico de Mozambique han sido satisfactorios. UN وفي العقود القليلة الأخيرة كانت مؤشرات التنمية الاقتصادية في موزامبيق مرضية.
    En 2007, visité el "Museo de la Guerra de la Resistencia Popular China contra la Agresión Japonesa", una institución cuyo nombre refleja el sentimiento expresado por la mayoría de sus exhibiciones. De modo que fue una sorpresa agradable ver que la última muestra en exhibición era un muro de objetos que reconocían la ayuda y la inversión de Japón en China en las últimas décadas. News-Commentary ان قوة الكرم يمكن ان تكون تصالحيه ففي سنة 2007 قمت بزيارة " متحف حرب المقاومة الشعبية الصينية ضد العدوان الياباني " وهي مؤسسة يعكس اسمها المشاعر التي تعبر عنها غالبية المعروضات وعليه كانت مفاجأة سارة عندما رأيت ان اخر تلك المعروضات كانت جدارا يضم مواضيع تقر بالمساعدة والاستثمار الياباني في الصين في العقود الاخيرة.
    Señor Presidente, México, como lo ha hecho a lo largo de las últimas décadas, continuará participando activamente en los trabajos de esta Conferencia. UN وستواصل المكسيك المشاركة بنشاط في عمل هذا المؤتمر كما فعلت خلال العقود السابقة.
    A lo largo de las últimas décadas se ha establecido un marco jurídico mundial para prevenir la violencia contra la mujer y la niña tanto a nivel internacional como regional. UN جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا.
    Durante las dos últimas décadas, Tailandia ha aportado casi 20.000 efectivos para las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN وقد ساهمت تايلند نفسها خلال العقدين الأخيرين بنحو 000 20 جندي لعمليات حفظ السلام في أنحاء مختلفة من العالم.
    En las últimas décadas se han producido importantes logros en la esfera de la educación. UN 59 - وقد تحققت إنجازات ملحوظــة جــدا في مجال التعليم خلال العقود المنصرمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more