"último año del" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنة الأخيرة من
        
    • آخر عام في
        
    • العام الأخير من
        
    • السنة الأخيرة في
        
    • آخر سنة في
        
    • آخر سنة من
        
    • وهي آخر سنة
        
    • العام الأخير في
        
    • أحدث سنة
        
    • وهو آخر عام
        
    • وهي السنة الأخيرة
        
    Se prevé que todo gasto superior al previsto, en su caso, tenga lugar en el último año del presupuesto. UN ومن المتوقع أن تحدث أي زيادة في الإنفاق، عند الاقتضاء، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية.
    La pérdida había conllevado la cancelación de actividades fundamentales de fomento de la capacidad durante el último año del proyecto. UN وقد أدت هذه الخسارة إلى إلغاء أنشطة حاسمة في بناء القدرات في أثناء السنة الأخيرة من فترة المشروع.
    La delegación de Jamaica espera que se haga todo lo posible para obtener resultados positivos en 2003, último año del decenio. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تبذل كافة الجهود الممكنة لتحقيق نتائج إيجابية في عام 2003، وهو آخر عام في العقد الحالي المكرس لمكافحة العنصرية.
    Así pues, la República Federal de Yugoslavia comenzó el último año del siglo XX siendo uno de los países más pobres de Europa. UN وتبعاً لذلك، استهلّت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية العام الأخير من القرن العشرين وهي من بين أفقر بلدان أوروبا.
    Además, estamos en el último año del ciclo trienal de la Comisión. UN علاوة على ذلك، هذه الآن هي السنة الأخيرة في دورة الهيئة الممتدة ثلاث سنوات.
    Creemos que tendremos que examinar detenidamente las opciones, dado que éste sería el último año del ciclo actual. UN ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية.
    Teniendo en cuenta el retraso en la recogida de datos, en el último año del período básico se producía un desfase de dos años. UN ونظرا للتأخر في جمع البيانات، عكست آخر سنة من فترة الأساس تأخرا مدته سنتان.
    El Grupo de Trabajo pidió a los gobiernos que hicieran un esfuerzo especial durante el último año del Decenio para aportar contribuciones que beneficiaran a los pueblos indígenas. UN وناشد الحكومات أن تبذل جهداً خاصاً في السنة الأخيرة من العقد في سبيل تقديم تبرعات قد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية.
    No se considerarán ni introducirán ajustes durante ningún año de examen anterior al del último año del período de compromiso. UN ولا تُبحث التعديلات ولا تطبَّق خلال أي استعراض سنوي قبل استعراض السنة الأخيرة من فترة الالتزام؛
    No se considerarán ni introducirán ajustes durante ningún año de examen anterior al del último año del período de compromiso. UN ولا تُبحث التعديلات ولا تطبَّق خلال أي استعراض سنوي قبل استعراض السنة الأخيرة من فترة الالتزام؛
    No se considerarán ni introducirán ajustes durante ningún año de examen anterior al del último año del período de compromiso. UN ولا تُبحث التعديلات ولا تطبَّق خلال أي استعراض سنوي قبل استعراض السنة الأخيرة من فترة الالتزام؛
    Por consiguiente, los primeros pagos de la prima de retención no deberán hacerse hasta el último año del bienio. UN وبالتالي فإن أولى دفعات حافز الاحتفاظ لن تستحق إلا في السنة الأخيرة من فترة السنتين.
    El año pasado, 2007, fue el último año del marco de financiación multianual del UNIFEM. UN وكانت سنة 2007 المنصرمة السنة الأخيرة من الإطار التمويلي المتعدد السنوات للصندوق.
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة، هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    Además, todos los proyectos de la cartera de programas se evaluaron durante el último año del ciclo de programación y las recomendaciones se tuvieron en cuenta en la formulación del nuevo programa del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُيّمت كافة مشاريع حافظة البرامج في العام الأخير من الدورة البرنامجية، وأخذت في الحسبان عند صياغة البرنامج القطري الجديد.
    Puesto que 2003 fue el último año del plan de actividades cuadrienal del Administrador, el PNUD ha comenzado ahora a consolidar sus procesos de cambio interno. UN 11 - باعتبار أن عام 2003 هو العام الأخير من الأعوام الأربعة لخطط عمل مدير البرنامج، استهل البرنامج الإنمائي الآن تعزيز عمليات التغيير الداخلي.
    Entre 2003 y 2004, el último año del período en examen, las conclusiones indican que la proporción de gastos del PNUD destinada al VIH/SIDA aumentó en sólo cuatro países, y disminuyó en seis. UN وتُظهر النتائج المستقاة من الفترة 2003-2004، التي تشمل العام الأخير من الفترة المشمولة بالاستعراض، ازديادَ حصة أنفاق البرنامج على مكافحة الفيروس/الإيدز في أربعة بلدان فقط وانخفاضها في ستة أخرى.
    El presente documento informa de manera concisa sobre el desempeño del PNUD en 2007, último año del ciclo del marco de financiación multianual, a fin de complementar el informe acumulativo del año pasado sobre el marco. UN وتوفر الوثيقة الحالية تقريراً موجزاً عن أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سنة 2007، السنة الأخيرة في دورة الإطار التمويلي، هو بمثابة تكملة لتقرير الإطار التمويلي التجميعي للسنة الماضية.
    Además del flagelo de los conflictos humanos, nos afligen otros males en estos últimos meses del último año del siglo. La pobreza todavía afecta a la gran mayoría de la humanidad. UN هناك إلى جانب ويلات الصراعات اﻹنسانية، شرور لا تزال ماثلة أمامنا في الشهور اﻷخيرة القليلة المتبقية من آخر سنة في هذا القرن، فما زالت اﻷغلبية العظمى من البشر تعاني من الفقر.
    Aún no se han determinado los temas de las evaluaciones a fondo que el Comité examinará en el año 2001, último año del actual plan de mediano plazo. UN ٤ - ولم تحدد بعد مواضيع التقييمات المتعمقة التي ستستعرضها اللجنة في سنة ٢٠٠١، وهي آخر سنة من سنوات الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية.
    Los datos de observación muestran que 145 de un total de 213 países no habían registrado ningún caso de poliomielitis en 1993, último año del que se disponen datos a nivel mundial. UN إذ تبين بيانات الرقابة أن ١٤٥ بلدا من أصل ٢١٣ بلدا قد أبلغت عن انعدام حالات اﻹصابة بشلل اﻷطفال في عام ١٩٩٣، وهي آخر سنة تتوفر بشأنها بيانات عالمية.
    El Coordinador Ejecutivo del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas subrayó el crecimiento continuo del programa, con un total cercano a 8.500 actividades de Voluntarios de las Naciones Unidas en 2005, un aumento del 45% en comparación con 2003 (el último año del bienio anterior), y un total de actividades equivalentes a unos 170 millones de dólares en 2005. UN 80 - وقام المنسق التنفيذي للبرنامج بتسليط الضوء على النمو المتواصل للبرنامج حتى بلغ إجمالي عدد المهام المنتدب إليها متطوعون ما يقرب من 500 8 مهمة في عام 2005، وهو ما يشكل زيادة نسبتها 45 في المائة بالمقارنة بعام 2003 (العام الأخير في فترة السنتين السابقة)، وإجمالي القيمة المالية للأنشطة ما يعادل 170 مليون دولار تقريبا في عام 2005.
    donde N es el último año del que se ha informado en el período de compromiso. UN حيث N هي أحدث سنة شملها الإبلاغ من فترة الالتزام
    No obstante, en 2008, el último año del período al que se refiere dicha información, Israel revocó los permisos de residencia de 4.577 habitantes de Jerusalén Oriental. UN بيد أن إسرائيل قد ألغت في عام 2008، وهو آخر عام تتوفر عنه البيانات، تصاريح إقامة 4577 من سكان القدس الشرقية.
    En 2000, último año del que disponemos datos sobre la mortalidad en España, se produjeron 2.123 muertes infantiles. UN في سنة 2000، وهي السنة الأخيرة التي لدينا عنها بيانات عن معدل الوفيات في إسبانيا، حدثت 123 2 حالة وفاة بين الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more