Este último aspecto, también deberá considerarse en las negociaciones comerciales internacionales actuales y futuras. | UN | وينبغي بحث هذا الجانب الأخير أيضا في المفاوضات التجارية الدولية الحالية والمقبلة. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
La Sala rechazó las peticiones de la defensa de los dos acusados en relación con este último aspecto. | UN | ورفضت التماسين للدفاع عن المتهمَيْن بشأن هذه النقطة الأخيرة. |
Para algunas delegaciones, este último aspecto tenía una importancia particular, ya que muchas de las recomendaciones se referían a la Secretaría. | UN | وهذه النقطة الأخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، بما أن كثيرا من التوصيات تهم الأمانة العامة. |
Es en ese último aspecto, es decir, la adaptación de la plantilla y la estructura de las misiones para atender las necesidades existentes sobre el terreno, en que más sentido cobra el debate sobre la estrategia de gestión de los recursos humanos, en particular la utilización de los contratos de las series 300 y 100. | UN | ففي هذا المجال الأخير بالذات، تكييف ملاك موظفي البعثة وهيكلها لمواجهة الاحتياجات الميدانية، حيث يُفهم على خير وجه نقاش استراتيجية إدارة الموارد البشرية، لا سيما استخدام عقود المجموعتين 300 و 100. |
Por último, al servicio de esos principios, un último aspecto de nuestra diplomacia es la perseverancia de Francia y, a veces, el empecinamiento. | UN | وأخيرا، جانب أخير من دبلوماسيتنا، وهو جانب يخدم الجوانب اﻷخرى، هو مثابرة فرنسا وفي بعض اﻷحيان عنادها. |
Este último aspecto reviste especial importancia, porque las sustancias que son objeto de tráfico interregional son los precursores de los estimulantes de tipo anfetamínico antes que el producto final. | UN | ولمنع التسريب أهمية خاصة ﻷن السلائف، لا المنتجات النهائية من المنشطات اﻷمفيتامينية، هي التي تُهرّب فيما بين اﻷقاليم. |
Se recomienda a los países miembros de la CESPAO que se concentren en este último aspecto. | UN | وتنصح البلدان الأعضاء في اللجنة بالتركيز على هذه المسألة الأخيرة. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Este último aspecto implica la determinación de las necesidades de servicios diversos de información y educación basados en un análisis de los problemas de género. | UN | ويتضمن الجانب الأخير تحديد المعلومات والاحتياجات التثقيفية والخدمات التي تختلف باختلاف الجنسين. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده، قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Quisiera formular algunas observaciones sobre este último aspecto. | UN | وأود أن أدلي ببعض الملاحظات حول هذه النقطة الأخيرة. |
Se está preparando legislación en relación con ese último aspecto. | UN | ويتم حالياً إعداد تشريعات بشأن النقطة الأخيرة. |
Este último aspecto es muy importante debido a la frecuencia con que las empresas cambian su identidad social y sus afiliaciones. | UN | ولهذه النقطة الأخيرة أهمية خاصة بسبب عدد الحالات التي تغير فيها شركات هويتها الاعتبارية والهيئات المنتسبة إليها. |
27. Este último aspecto se cita pro memoria dada su vastedad. | UN | 27- أشيرَ إلى هذا المجال الأخير للتذكير لأنه واسع جداً. |
7. Un último aspecto me parece importante resaltar en el presente voto separado. | UN | 7- وثمة جانب أخير أرى أن من المهم التشديد عليه في إطار هذا الرأي الفردي. |
Este último aspecto reviste especial importancia, porque las sustancias que son objeto de tráfico interregional son los precursores antes que el producto final, los estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | ولمنع التسريب أهمية خاصة ﻷن السلائف، لا المنتجات النهائية من المنشطات اﻷمفيتامينية، هي التي تُهرّب فيما بين اﻷقاليم. |
Este último aspecto no está previsto en todos los tratados regionales de derechos humanos, como se aprecia en el cuadro 3, en el cual se cita la Convención Europea en vista de su discrepancia con otros tratados de derechos humanos. | UN | وهذه المسألة الأخيرة لا تشترك فيها جميع المعاهدات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، مثلما يبين الجدول 3 بإدراج الاتفاقية الأوروبية بسبب اختلافها عن المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب اﻷخير وحده قد ينطوي اﻷمر على وظيفة شبه قضائية. |
Las competencias lingüísticas y el multilingüismo fueron el último aspecto de la diversidad que la Comisión decidió incluir en su definición. | UN | وشكلت الكفاءات اللغوية والتعددية اللغوية آخر جوانب التنوع التي قررت اللجنة إدراجها في التعريف المتداول في النظام الموحد. |
En quinto lugar -- y este es el último aspecto al que haré referencia -- la responsabilidad de los Estados Partes para con la Corte entraña que se le deben dar los medios para que cumpla plenamente su mandato. | UN | خامسا - وهذه هي نقطتي الأخيرة - تستدعي مسؤولية الدول الأطراف أن تمنح الوسائل لتفي بولايتها بشكل كامل. |