"último de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النهائي
        
    • آخرها
        
    • الأسمى
        
    • الأخير من
        
    • الأخيرة في
        
    • اﻷخير في
        
    • الأخيرة من
        
    • نهائي هو
        
    • النهاية إلى
        
    • آخر من
        
    • نهاية المطاف عن
        
    • المطلق في
        
    • النهائية المتمثلة
        
    • النهائية من
        
    • نهاية المطاف إلى
        
    El proceso de control de armamentos y de desarme debe seguir hacia el objetivo último de un mundo libre de armas nucleares. UN ويجب متابعة عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الى أن يتم تحقيق الهدف النهائي وهو إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    El proceso de control de armamentos y de desarme debe seguir hacia el objetivo último de un mundo libre de armas nucleares. UN ويجب متابعة عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الى أن يتم تحقيق الهدف النهائي وهو إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    En cuarto lugar, coincidimos en que el fin último de los bancos internacionales de desarrollo debe ser, precisamente, el desarrollo humano. UN رابعا، اتفق المشاركون على وجوب أن يتمثل الهدف النهائي للمصارف اﻹنمائية الدولية في التنمية البشرية على وجه التحديد.
    Los proyectos se iniciaron en 1995 y el último de ellos finalizará en 1998. UN وقد استهلت هذه المشاريع في عام ١٩٩٥ وسيكتمل آخرها في عام ١٩٩٨.
    El objetivo último de organizar la competencia es tener acceso a mercados competitivos. UN والغرض النهائي من تنظيم المنافسة هو إمكانية الوصول إلى الأسواق التنافسية.
    Guiándose por el objetivo último de la Convención, enunciado en su artículo 2, UN وإذ يسترشد بالهدف النهائي للاتفاقية، كما ورد في المادة 2 منها،
    La cooperación con los Estados partes es necesaria para alcanzar el objetivo último de la ratificación universal de la Convención. UN ويستلزم الأمر التعاون مع الدول الأطراف للعمل على تحقيق الهدف النهائي المتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية.
    El objetivo último de la protección es encontrar soluciones para los problemas de los refugiados. UN ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين.
    El objetivo último de la protección es encontrar soluciones para los problemas de los refugiados. UN ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين.
    La internalización es un medio para alcanzar el fin último de evitar de forma eficaz los costos ambientales y no un fin en sí misma. UN وهو وسيلة نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية تفاديا فعالا، لا غاية في حد ذاته.
    47. El objetivo último de la asistencia electoral es crear su propia caducidad. UN ٤٧ - والهدف النهائي من المساعدة الانتخابية هو تهيئة أسباب زوالها.
    Y también es preciso tener presente que el objetivo último de la reforma ha de ser el reforzamiento de la legitimidad de las actuaciones del Consejo de Seguridad. UN وينبغي كذلك أن نضع نصب أعيننا أن الهدف النهائي لﻹصلاح يجب أن يكون تعزيــز شرعية أنشطة مجلس اﻷمن.
    El desarrollo integral del hombre y de la sociedad debe ser el fin último de nuestros esfuerzos y nuestra meta más alta. UN فالتنمية المتكاملة للجنس البشري وللمجتمع يجب أن تكون الهدف النهائي لجهودنا ويجب أن تكون أنبل هدف لنا.
    iii) El objetivo último de la acción política, del ejercicio del poder, de la aplicación de los derechos y responsabilidades de los individuos y las comunidades, es la protección de la dignidad humana. UN ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية.
    Respecto de la limitación de armas nucleares y convencionales, mi Gobierno opina que la no proliferación nuclear es sólo el primer paso hacia el fin último de la prohibición total. UN وفيما يتعلق بالحد من اﻷسلحة النووية والتقليدية، ترى حكومتي أن منع الانتشار النووي إنما هو الخطوة اﻷولى فقط نحو تنفيذ الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل.
    La posición del Japón con respecto al desarme nuclear es clara: tenemos que trabajar en pro del objetivo último de eliminar todas las armas nucleares. UN وموقف اليابان بشأن نزع السلاح النووي واضح، فعلينا أن نسعى جاهدين في سبيل تحقيق الهدف النهائي هدف إزالة كل اﻷسلحة النووية.
    El último de ellos se celebró con Polonia a comienzos de este año. UN وقد أبرم آخرها مع بولندا فـــي بداية هذا العام.
    Si bien el objetivo último de la legislación sobre competencia era beneficiar al consumidor, debían llenarse las siguientes condiciones: UN وبينما يتمثل الهدف الأسمى للمنافسة في خدمة المستهلكين، ينبغي تلبية الشروط التالية:
    El último de su especie, y necesitaba una madre para su hijo tritón. Open Subtitles كان الأخير من نوعه، وكان بحاجة الى ام لرعايته فى طفولته
    En particular, el último de esos resultados sirve de amortiguador contra los efectos de las oscilaciones erráticas de las corrientes de capital y los precios. UN وتعد النتيجة الأخيرة في حد ذاتها عازلا يحمي من تقلب رأس المال وحركة الأسعار.
    El último de esos exámenes se llevó a cabo en octubre de 1995. UN وقد أجري الاستعراض اﻷخير في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Le dí lo último de la ipecacuana. Open Subtitles لقد أعطيتها الجرعة الأخيرة من الإيبيكاك.
    La Conferencia sobre el TNP dio lugar a un compromiso renovado de los Estados poseedores de armas nucleares de promover la reducción mundial de las armas nucleares en aras del objetivo último de la eliminación de estas armas. UN ولقد حمل مؤتمر معاهدة عدم الانتشار تعهدا متجددا قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تشجع تخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي بهدف نهائي هو إزالة هذه اﻷسلحة.
    Subrayando en consecuencia la necesidad de seguir realizando esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares a escala mundial, con el objetivo último de eliminar esas armas y de lograr un desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional, UN وإذ تؤكد بالتالي ضرورة بذل جهود منهجية وتدريجية متواصلة لتقليل اﻷسلحة النووية في العالم بغية الوصول في النهاية إلى هدف إزالة هذه اﻷسلحة، ونزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    El problema con ser el último de cualquier cosa es que con el tiempo ya no queda ninguno. Open Subtitles هل تعرف مشكلة أن تكون آخر من تبقي بمرور الوقت لن يكون من بعدك شيء
    Aunque, como también se señaló, el Consejo es el responsable último de la labor de sus órganos subsidiarios y como tal debería evaluarlos con más frecuencia. UN وأُشير إلى أن المجلس هو الذي يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن عمل هيئاته الفرعية، وينبغي له استعراض أنشطتها بصفة أكثر انتظاما.
    También es conveniente muchas veces establecer un derecho último de apelación judicial con respecto a los procedimientos administrativos de este tipo. UN كذلك كثيراً ما يكون التمتع بالحق المطلق في الطعن قضائيا في الإجراءات الإدارية من هذا النوع أمراً مناسبا في هذا المضمار.
    Sobre todo, debemos tener presente el objetivo último de la eliminación total de las armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva, que es un objetivo común de toda la humanidad. UN وفوق ذلك كله، يجب ألا تغيب عن أذهاننا الغاية النهائية المتمثلة في التخلص التام من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وهي غاية تتوخاها الإنسانية جمعاء.
    El propósito último de las mejoras que se proponen es facilitar la prestación oportuna de los servicios para atender mejor las necesidades de los departamentos clientes. UN والغاية النهائية من التحسينات المقترحة هي تسهيل تقديم الخدمات في الوقت المناسب لتلبية احتياجات الإدارات المتعامل معها على نحو أفضل.
    Si el objetivo último de la diplomacia de los derechos humanos es convencer a los demás del valor de los derechos humanos, se tendrá más éxito basándose en las tradiciones culturales locales que cuestionándolas. UN وإذا كانت دبلوماسية حقوق الإنسان توصي في نهاية المطاف إلى إقناع الآخرين بقيمة هذه الحقوق، فهذا مسعى يمكن ترجيح كفة النجاح فيه إذا ما أُسس على تقاليد ثقافية محلية بدلاً من تحديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more