Ambos reconocieron que las reformas favorables al mercado, introducidas en el último decenio en muchos países en desarrollo, habían desempeñado un papel crucial. | UN | واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم. |
Ciertamente, en el último decenio hemos vivido con el temor de vernos lentamente sumidos en las aguas crecidas del poderoso Océano Índico, que nos rodea. | UN | والواقع أننا عشنا خلال العقد الماضي في خوف من أن تبتلعنا ببطء المياه المرتفعة في المحيط الهندي الجبار الذي يحيط بنا. |
En el último decenio, las oportunidades de empleo para las mujeres casadas han aumentado constantemente. | UN | وقد أخذت فرص النساء المتزوجات في العمل تزداد بشكل مطرد طوال العقد الماضي. |
En el último decenio ha aumentado rápidamente la demanda de información procedente de la FAO. | UN | وما برح الطلب على المعلومات المقدمة من الفاو يتزايد بسرعة خلال العقد الأخير. |
Las dimensiones del mercado de productos biológicos habían aumentado considerablemente en el último decenio. | UN | وقد تزايد حجم سوق المنتجات الطبيعية بشكل ملحوظ على مدى العقد الأخير. |
La formación de nuevos Estados independientes en el territorio de la ex Unión Soviética constituye el acontecimiento más significativo del último decenio. | UN | ويتمثل أهم حدث جرى خلال فترة السنوات العشر الماضية في نشوء دول مستقلة جديدة فوق أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Aunque el comercio puede ser un factor catalizador, durante el último decenio se ha abierto paso a una nueva idea. | UN | ولتمكين التجارة من الاضطلاع بدور حافز، ظهرت في السنوات العشر الأخيرة طريقة جديدة في النظر إلى الأمور. |
Por una parte, en el último decenio se han hecho cuantiosas inversiones en la prevención del uso indebido de drogas, y parecen dar resultados. | UN | فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها. |
En el último decenio no se ha utilizado el servicio de estabilización de los productos básicos del FMI. | UN | وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي. |
En el último decenio no se ha utilizado el servicio de estabilización de los productos básicos del FMI. | UN | وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي. |
Es el primer año del último decenio en el que no ha habido guerra civil en el país. | UN | وهو العام الأول الذي خلا فيه ذلك البلد من الحروب الأهلية على مدى العقد الماضي. |
En el último decenio, las consignaciones financieras destinadas a esta esfera han aumentado seis veces y actualmente hay programas en 90 países. | UN | وتضاعفت الاعتمادات المالية في هذا المجال إلى ستة أضعاف على مدى العقد الماضي وتم إنشاء برامج في 90 بلدا. |
La mayoría de los países en desarrollo sin litoral ha hecho grandes avances en esta materia durante el último decenio. | UN | وقد أحرز معظم البلدان النامية غير الساحلية تقدماً هاماً في هذا المجال خلال العقد الماضي أو نحوه. |
Pese a sus esfuerzos a lo largo del último decenio, no ha podido comprar oro y venderlo en el mercado. | UN | ولم تستطع شراء الذهب وبيعه في السوق رغم الجهود التي بذلتها خلال العقد الأخير من أجل ذلك. |
El gasto público en salud se ha multiplicado por 12 en el último decenio. | UN | فقد تضاعف الإنفاق الحكومي على الصحة إثنى عشر مرة خلال العقد الأخير. |
En el último decenio se ha producido una evolución positiva en la participación de las mujeres, dado que han ganado algunas elecciones administrativas y legislativas. | UN | وقد شهد العقد الأخير تطورا إيجابيا بشأن مشاركة المرأة ونجاحها في انتخابات الحكومة المحلية والانتخابات البرلمانية. |
88. La evolución de la tasa de actividad femenina muestra un crecimiento de 4 puntos porcentuales en el último decenio. | UN | 88 - وتوضح اتجاهات معدل النشاط الاقتصادي للمرأة زيادة قدرها 4 نقاط مئوية على مدى العقد الأخير. |
Debemos estar orgullosos de los avances conseguidos en la aplicación del Programa de Acción de El Cairo durante el último decenio. | UN | ينبغي لنا أن نفخر بالتقدم الذي أُحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أثناء السنوات العشر الماضية. |
En el último decenio, ninguna región del mundo ha escapado a los conflictos armados. | UN | لم تسلم من الصراع المسلح أي منطقة من مناطق العالم على مدى السنوات العشر الماضية. |
23.51 El número de Estados partes en los tratados mencionados más arriba se ha triplicado a lo largo del último decenio. | UN | 23-51 وقد زاد عدد الدول الأطراف في المعاهدات المذكورة أعلاه إلى ثلاثة أضعاف إبان فترة السنوات العشر الماضية. |
En el último decenio, celebró negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقد أجريت في السنوات العشر الأخيرة مفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Sin embargo, en el último decenio se ha intentado abiertamente negar el derecho a la libre determinación cuestionando su esencia y aplicabilidad. | UN | واستدرك قائلا إن محاولات سافرة جرت خلال العقد المنصرم لإنكار الحق في تقرير المصير، بالتشكيك في جوهره وإمكانية تطبيقه. |
54. En el último decenio, más de 140 Estados Miembros han promulgado o modificado disposiciones legales específicas sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | 54- وقد اعتمدت أكثر من 140 دولة عضواً تشريعات محددة تتعلق بمكافحة الإرهاب أو قامت بتعديلها على مدى العقود الماضية. |
Los dos aspectos están estrechamente ligados entre sí y la experiencia del último decenio ha demostrado que la única solución viable es adoptar un enfoque integral respecto de las corrientes de población mundiales. | UN | على أنه، لا يمكن النظر في أي منهما دون الآخر وأثبتت العشر سنوات الماضية أن الأخذ بنهج متكامل في معالجة التدفقات الدولية للسكان هو الأسلوب الوحيد القابل للاستمرار. |
Pero para 44 países en desarrollo, que abarcan una población de más de mil millones de habitantes, ese dato clave ha venido disminuyendo a lo largo del último decenio. | UN | لكن، بالنسبة ﻟ ٤٤ بلدا ناميا يزيد سكانها على بليون نسمة، انخفضت هذه النسبة المهمة خلال العقد السابق. |
Por ejemplo, en el último decenio los delitos violentos han aumentado en América, pero han disminuido en Asia y Europa. | UN | فعلى سبيل المثال، على مدى العقد الفائت زادت معدلات الجرائم العنيفة في القارة الأمريكية، بينما تراجعت في آسيا وأوروبا. |