"últimos acontecimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • آخر التطورات
        
    • التطورات الأخيرة
        
    • الأحداث الأخيرة
        
    • آخر المستجدات
        
    • بآخر التطورات
        
    • مستجدات
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخراً
        
    • آخر الأحداث
        
    • التطورات التي حدثت مؤخراً
        
    • الاستنتاجات الأخيرة التي جرى
        
    • التطورات التي وقعت مؤخرا
        
    • الأخيرة التي جرى التوصل
        
    • آخر تطورات الأوضاع
        
    • آخر تطورات الحالة
        
    • استجد مؤخرا من تطورات
        
    La Secretaría informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de los últimos acontecimientos en la República Centroafricana. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن آخر التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Han convenido en que se deberán tener en cuenta los últimos acontecimientos, entre ellos: UN واتفقت المنظمتان على ضرورة وضع آخر التطورات في الاعتبار، ومنها ما يلي:
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Danilo Türk, informó al Consejo de los últimos acontecimientos del proceso de paz de Bougainville. UN وقدّم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو ترك، إفادة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في عملية السلام في بوغانفيل.
    Los últimos acontecimientos en los territorios palestinos ocupados son bien conocidos por todos. UN إن التطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تخفى على أحد.
    Y de acuerdo a los últimos acontecimientos, no creo que quieras hacer ésto. Open Subtitles وفي ضوء الأحداث الأخيرة ، لا اعتقد انكي جاهزة لتفعلي هذا
    La Oficina se encarga de supervisar las cuestiones relacionadas con el desarrollo de África y de preparar notas informativas sobre los últimos acontecimientos acaecidos en el continente. UN ويرصد المكتب المسائل المتعلقة بالتنمية الأفريقية ويُـعِـد مذكرات موجزة عن آخر المستجدات في أفريقيا.
    Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    El Gobierno de la República de Croacia está seriamente preocupado por los últimos acontecimientos acaecidos en la región. UN تشعر حكومة جمهورية كرواتيا بقلق بالغ إزاء آخر التطورات بالمنطقة.
    El Comité también manifestó que le interesaba que se le informara de los últimos acontecimientos pertinentes señalados a la atención de la Relatora Especial. UN وأعربت اللجنة أيضا عن اهتمامها بالاطلاع على آخر التطورات ذات الصلة التي لفتت اليها اهتمام المقرر الخاص.
    Los Presidentes pasaron revista a los últimos acontecimientos para el logro de un arreglo pacífico de la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN واستعرض الرؤساء آخر التطورات المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للحرب في البوسنة والهرسك.
    Portugal está siguiendo con gran preocupación los últimos acontecimientos del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتتابـــــع البرتغال بقلق بالغ آخر التطورات في عمليـــة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Al presentar el tema, el Director de la Oficina Regional para Africa informó a las delegaciones de los últimos acontecimientos de la región. UN وافتتح مدير المكتب اﻹقليمي لافريقيا المناقشة بشأن هذا البند بتقديم معلومات موجزة إلى الوفود عن آخر التطورات في المنطقة.
    Habiendo considerado los últimos acontecimientos, los peligros inminentes y los obstáculos interpuestos por Israel para sabotear el proceso de paz en curso, UN ● بعد أن تدارس آخر التطورات والمستجدات والمخاطر المحدقة، والعراقيل التي وضعتها إسرائيل لتدمير عملية السلام الجارية،
    Los miembros del Consejo también recibieron información presentada por el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Tayikistán. UN كما تلقى أعضاء المجلس من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، موجزا إعلاميا عن آخر التطورات في طاجيكستان.
    El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos sobre el terreno. UN وقدم السيد وكيل الأمين العام معلومات مستحدثة لأعضاء المجلس عن التطورات الأخيرة على أرض الميدان.
    Sin embargo, la delegación lamentaba que los últimos acontecimientos en Côte d ' Ivoire no estuvieran reflejados en el programa por país, aprobado poco antes. UN ومع ذلك فقد أعرب هذا الوفد عن أسفه لأن البرنامج القطري الذي اعتمد لتوه لم يعكس التطورات الأخيرة في كوت ديفوار.
    En los párrafos 22 y 23 se hace referencia a los últimos acontecimientos en relación con los centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales. UN وقد تجلت في الفقرتين 22 و 23 التطورات الأخيرة التي تؤثر في المراكز الإقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo de Seguridad de los últimos acontecimientos en Timor Oriental. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن الأحداث الأخيرة في تيمور الشرقية.
    El calendario se actualiza y adapta constantemente en función de los últimos acontecimientos. UN ويجري باستمرار استكمال هذا الجدول الزمني وتكييفه مع آخر المستجدات.
    Los Representantes Permanentes de Rwanda y Burundi ante las Naciones Unidas informaron al Grupo acerca de los últimos acontecimientos en sus respectivos países. UN وقد قام الممثلان الدائمان لرواندا وبوروندي لدى اﻷمم المتحدة بإحاطة المجموعة علما بآخر التطورات في بلد كل منهما.
    Habiendo examinado los últimos acontecimientos relativos a la situación de Somalia, UN وبعد أن تدارس مستجدات اﻷوضاع في الصومال،
    Según ha subrayado la Alta Comisionada, pese a los últimos acontecimientos en todo el mundo, los objetivos fundamentales del ACNUR siguen siendo preservar el principio del asilo y garantizar que a los refugiados se les ofrezcan alternativas. UN ولقد أكدت المفوضة السامية أنه برغم الأحداث التي وقعت مؤخراً في أنحاء العالم، يبقى صون مبدأ اللجوء وضمان توفير خيارات للاجئين الهدفين الأساسيين للمفوضية.
    Los últimos acontecimientos en el programa del desarme sólo reafirman una vez más que el tratamiento de este asunto es, sin lugar a dudas, una cuestión de voluntad política. UN وتؤكد مجددا آخر الأحداث المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح أن معالجة هذه المسألة تتوقف على إبداء الإرادة السياسية بكل تأكيد.
    La Sra. Robinson también puso al corriente al Comité de los últimos acontecimientos relacionados con el Plan de Acción para afianzar la aplicación de la Convención. UN وقدمت السيدة روبنسون معلومات مستوفاة أيضاً إلى اللجنة عن التطورات التي حدثت مؤخراً في خطة العمل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    La otra lección que hay que extraer de los últimos acontecimientos es que se necesita una labor sostenida y concertada para establecer y mantener en todos los Estados un control mínimo de las exportaciones. UN والعبرة الأخرى التي يتعين استخلاصها من هذه الاستنتاجات الأخيرة التي جرى التوصل إليها هي أنه يتعين علينا بذل جهد مستمر ومتضافر في سبيل إيجاد معيار أدنى لضوابط التصدير وتطبيقه في جميع الدول.
    Esta misión excepcional me permitiría presentar un informe más preciso a la Asamblea General y reflejar en él los últimos acontecimientos. UN وستعزز هذه البعثة الاستثنائية دقة تقريري إلى الجمعية العامة، الذي يمكن أن تنعكس فيه صورة جميع التطورات التي وقعت مؤخرا.
    El 26 de junio, el Consejo de Seguridad celebró una reunión pública dedicada a Kosovo (República Federativa de Yugoslavai) en la que Jean Marie Guéhenno, Subsecretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó de los últimos acontecimientos en la zona. UN عقد مجلس الأمن جلسة علنية في 26 حزيران/يونيه بشأن كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قدم خلالها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة حول آخر تطورات الأوضاع في كوسوفو.
    El Representante Especial del Secretario General, Ivo Pretov, informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos registrados en Tayikistán. UN وقدم إيفو بتروف، الممثل الخاص للأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن آخر تطورات الحالة في طاجيكستان.
    Los proyectos, que han sido simplificados para evitar repeticiones y largas referencias a resoluciones pasadas, fueron actualizados para reflejar los últimos acontecimientos sobre el terreno y en el proceso de paz. UN وقد تم تحديث المعلومات الواردة في مشاريع القرارات، التي جرى تبسيطها لتحاشي التكرار والإشارات المطولة إلى قرارات سابقة، حتى يتسنى إظهار ما استجد مؤخرا من تطورات على أرض الواقع، وفي عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more