Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes enmendada por el Protocolo de 1972 | UN | الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 |
Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes enmendada por el Protocolo de 1972 | UN | الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 |
Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, 63º período de sesiones [artículo 11 de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes] | UN | الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، الدورة الثالثة والستون ]المادة ١١ من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١، المادة ١١[ |
La Conferencia representó para esos países una oportunidad Única de debatir sus objetivos y prioridades de desarrollo agrícola. | UN | كما إنه أتاح لهذه البلدان فرص فريدة لكي تناقش أهدافها وأولوياتها في مجال التنمية الزراعية. |
Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, modificada por el Protocolo de 1972 | UN | الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١، بصيغتها المنقحة ببروتوكول عام ١٩٧٢ |
Única de 1961 sobre Estupefacientes | UN | لبروتوكـول سنة ١٩٧٢ المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ |
Única de 1961 sobre Estupefacientes y | UN | الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١ بصيغتها |
Consciente de que, con arreglo a lo dispuesto en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, el comercio de semilla de adormidera no está sujeto a fiscalización internacional, | UN | وإذ يدرك أن التجارة في بذور الخشخاش لا تخضع للمراقبة الدولية بموجب أحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١، |
Convención Única de 1961 sobre estupefacientes, modificada por el Protocolo de enmienda de la Convención Única sobre estupefacientes de 1961. | UN | الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، بصيغتها المعدلة بموجب البروتوكول المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes es un órgano creado por la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes de las Naciones Unidas. | UN | إن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، جهاز أنشئ بموجب الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961الخاصة بالأمم المتحدة. |
Convención Única de las Naciones Unidas sobre Estupefacientes, 1961 | UN | اتفاقية الأمم المتحدة الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 |
Inclusión de la oripavina en la Lista I de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y de esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972 | UN | إدراج الأوريبافين في الجدول الأول من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 وفي صيغتها المعدّلة ببروتوكول عام 1972 |
Inclusión de la oripavina en la Lista I de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y de esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972 | UN | إدراج الأوريبافين في الجدول الأول من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦1 وفي صيغتها المعدّلة ببروتوكول عام 1972 |
Los países como Somalia tenemos una oportunidad Única de evitar que la enfermedad se propague. | UN | ذلك أن بلدانا مثل الصومال لديها فرصة فريدة لمنع هذا المرض من الانتشار. |
Este proceso dará a Haití la oportunidad Única de poner fin a la violencia y la inestabilidad política del pasado. | UN | وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي. |
Así que durante el siglo XX, tenemos una combinación Única de acontecimientos. | TED | وبالتالي خلال القرن 20، شهدنا مجموعة أحداث فريدة من نوعها. |
Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, modificada por el Protocolo de 1972 | UN | الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١، بصيغتها المنقحة ببروتوكول عام ١٩٧٢ |
Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, modificada por el Protocolo de 1972 | UN | الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١، بصيغتها المنقحة ببروتوكول عام ١٩٧٢ |
Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, modificada por el Protocolo de 1972 | UN | الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961، بصيغتها المنقحة ببروتوكول عام 1972 |
Por consiguiente, esta solicitud ofrece a la Corte Internacional de Justicia una oportunidad Única de hacer una contribución única a esta cuestión única. | UN | وهكذا يتيح هذا الطلب لمحكمة العدل الدولية فرصة فريدة للقيام بمساهمة فريدة في هذه المسألة الفريدة. |
Ello significa, entre otras cosas, que algunas veces son tratados como si todos ellos constituyeran una clase Única de activos. | UN | ومن مظاهر ذلك أن هذه اﻷسواق تعامَل في كثير من اﻷحيان باعتبارها فئة واحدة من اﻷصول. |
Y cada uno de estos genes varía significativamente de una persona a otra, y cada uno de nosotros es una combinación Única de esa variación. | TED | وتختلف كل من هذه الجينات من شخص إلى شخص إلى آخر، ويعتبر كل واحد فينا بمثابة مزيج فريد من ذلك الاختلاف. |
Como no existe una definición Única de las personas desplazadas internamente, las cifras calculadas varían, al igual que las causas de la migración. | UN | ولما كان لا يوجد تعريف وحيد لﻷشخاص المشردين داخليا، فإن تقديرات عددهم تختلف كما تختلف بواعثهم على الهجرة. |
Por lo que sabemos, esta última es la Única de su tipo en toda la Comunidad del Caribe. | UN | والقانون اﻷخير هو، حسب تقديرنا، الوحيد من نوعه في كامل كمنولث البحر الكاريبي. |
Fui la Única de los cuatro candidatos que no tuvo una entrevista en portada. | TED | كنت أنا الوحيدة من بين المرشحين النهائيين الأربعة التي لم يجر معها حوار على الصفحات الأولى. |
Varios participantes subrayaron la función Única de protección del CICR en situaciones de conflicto. | UN | وأشاد عدد من المشاركين بدور الحماية الفريد الذي تقوم به اللجنة الدولية للصليب الأحمر في حالات النزاع. |
Según la Convención Única, de 1961, Turquía es uno de los dos proveedores mundiales tradicionales de paja de adormidera. | UN | ووفقا للاتفاقية الوحيدة لعام ١٩٦١، فإن تركيا هي من بين موردين تقليديين لقشة الخشخاش في العالم. |
Los expertos también tomaron nota de las experiencias positivas de cooperación entre iniciativas de ventanilla Única de diversos países en desarrollo. | UN | كما أحاط الخبراء علماً بالتجارب الإيجابية من التعاون القائم بين مبادرات النافذة الوحيدة في عددٍ من البلدان النامية. |
Además, el establecimiento de una serie Única de reglas relativas a la prevención simplificaría el proyecto y facilitaría la aplicación de un régimen de responsabilidad internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وضع مجموعة وحيدة من القواعد المتصلة بالوقاية من شأنه تبسيط المشروع وتيسير تنفيذ نظام المسؤولية الدولية. |
Desde ese observatorio, la policía criminal utiliza ahora una forma Única de registro de la trata. | UN | في هذا المرصد تستعمل الآن قوات الشرطة الجنائية شكلا وحيدا لتسجيل الاتجار. |
La situación del fondo para fines generales en 2010 mejoró gracias a una contribución Única de 7 millones de dólares, sin la cual se hubiera mantenido la tendencia al descenso. | UN | وفي عام 2010، تحسّن وضع صندوق الأغراض العامة بفضل تبرع لمرة واحدة قدره 7 ملايين دولار، لولاه لما توقف الانحدار. |