Considero que la contribución que puede hacer el PNUMA es única en su género. | UN | وأشعر أن ثمة مساهمة فريدة من نوعها يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقدمها. |
La Asociación Mundial de las Guías Scouts es única en su género en cuanto al tipo de educación que ofrece. | UN | والرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة رابطة فريدة من نوعها من حيث التثقيف الذي تقدمه. |
En ese sentido, las Naciones Unidas son una entidad única en su género en el ámbito de los asuntos mundiales. | UN | والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية. |
Administra una biblioteca de políticas sobre la juventud, la única en su género en los países nórdicos. | UN | وتدير المنظمة مكتبة عن سياسات الشباب، وهي الوحيدة من نوعها في بلدان الشمال الأوروبي. |
Con este fin, en 1999 el Presidente de la República promulgó una ley única en su género que establece las modalidades del uso de los ingresos procedentes de la venta del petróleo. | UN | ولذلك الغرض، أصدر رئيس الجمهورية عام 1999 قانونا من نوع فريد يحدد طرائق استخدام عوائد النفط. |
Una obra maestra en retratos del quattrocento, única en su género. | Open Subtitles | تحفة فنية من القرن الخامس عشر فريدة من نوعها |
El estudio es una iniciativa única en su género de predecir la forma en que las deposiciones de azufre y nitrógeno podrían afectar al desarrollo de los recursos forestales y al abastecimiento de madera en Europa. | UN | وتمثل هذه الدراسة محاولة فريدة من نوعها للتنبؤ بكيفية تأثير ترسبات الكبريت والنيتروجين على تنمية الموارد الحرجية وتوفر الخشب في أوروبا. |
Cada estrategia nacional será única en su género, respondiendo a valores, realidades y objetivos económicos, sociales y culturales específicos. | UN | وستكون كل استراتيجية وطنية فريدة من نوعها ﻷنها تلبي القيم والوقائع واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بكل بلد. |
Debe generar y capitalizar las oportunidades existentes para dar a conocer el trabajo de los parlamentos, los parlamentarios y la propia Organización a fin de transmitir al público la idea de que la UIP es una organización única en su género, que pertenece a los parlamentos y lucha por promover la democracia. | UN | إذْ يجب عليه أن يهيئ الفرص ويستغلها للإعلان عن عمل البرلمانات والبرلمانيين والاتحاد ولترسيخ صورته لدى الجمهور باعتباره منظمة فريدة من نوعها تنتمي إلى البرلمانات وتسعى جاهدة لتعزيز الديمقراطية. |
Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz representan una alianza mundial única en su género en la que participan los Estados Miembros, el Consejo de Seguridad y la Secretaría. | UN | وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام شراكة عالمية فريدة من نوعها يشارك فيها كل من الدول الأعضاء ومجلس الأمن والأمانة العامة. |
Los programas globales están diseñados para complementar los programas por países mediante la promoción de innovaciones que amplíen las fronteras de la inclusión financiera, lo que proporciona una plataforma única en su género al PNUD para el diálogo político sobre esas cuestiones. | UN | وتصمم البرامج العالمية لاستكمال البرامج القطرية من خلال تشجيع الابتكارات التي تعمل على توسيع حدود التمويل المتاح للجميع، وتوفير منصة فريدة من نوعها للبرنامج الإنمائي لحوار السياسات بشأن هذه القضايا. |
El año pasado reafirmé ante esta Asamblea que el logro por el Reino de Marruecos de su integridad territorial se desarrolló a través de varias etapas, de manera única en su género en la historia de la independencia de las naciones y que había llegado la hora de que Marruecos recuperara el conjunto de sus territorios. | UN | لقد سبق لي التأكيد، أمام هذا الجمع السنة المنصرمة، بأن استكمال المملكة المغربية لوحدتها الترابية قد مر بمراحل عديدة، في ظاهرة فريدة من نوعها في تاريخ استقلال اﻷمم. ولقد آن اﻷوان ليسترجع المغرب كل أراضيه. |
73. En apoyo de esta propuesta, se recordó que el TPA era una organización intergubernamental única en su género, con una composición amplia. | UN | 73- وأشير في سياق تأييد ذلك الاقتراح إلى أن المحكمة الدائمة هي منظمة حكومية دولية فريدة من نوعها لها عدد كبير من الأعضاء. |
Su red mundial de organizaciones de ideas afines, única en su género, refuerza su labor en 75 países. | UN | ويتم تعزيز عملنا فيما يزيد عن 75 بلدا عن طريق شبكتنا العالمية التي تتكون من منظمات متقاربة التفكير - وهي الشبكة الوحيدة من نوعها في العالم. |
El Sr. Gotta Seifu (Etiopía) dice que la actual crisis económica es única en su género, no solo por su profundidad, sino también por su gran alcance mundial. | UN | 29 - السيد غوتا سيفو (إثيوبيا): قال إن الأزمة الاقتصادية الراهنة هي أزمة من نوع فريد لا من حيث عمقها فقط بل أيضا من حيث مدى تأثيرها العالمي. |