"única manera de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطريقة الوحيدة
        
    • الوسيلة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد
        
    • الطريقه الوحيده
        
    • لا سبيل إلى
        
    • الطريق الوحيد
        
    • النهج الوحيد
        
    • الوحيد من
        
    • الطريقة الوحيده
        
    • الأسلوب الوحيد
        
    • الإمكانية الوحيدة
        
    • والطريقة الوحيدة
        
    • فالطريقة الوحيدة
        
    • طريقتنا الوحيدة
        
    • سبيلنا الوحيد
        
    En realidad, esta es la única manera de impedir que personas inocentes se vean perjudicadas a raíz de los cambios de soberanía. UN وأضاف أن نهجا من هذا القبيل يمثل في الواقع الطريقة الوحيدة للحيلولة دون وقوع الناس اﻷبرياء ضحايا لتغيرات السيادة.
    La única manera de abordar estos problemas complejos es realizando un nuevo esfuerzo de colaboración internacional de alto nivel. UN إن الطريقة الوحيدة لمعالجة مثل هذه المشكلات المعقدة هي بذل جهــد جديــد، دولــي تعاونــي، رفيع المستوى.
    Creo que la única manera de evitarlo es tener algún tipo de enfermedad visiblemente horrorosa y así no tienes que explicar nada. TED وأعتقد بأن الوسيلة الوحيدة لتجنبها هي أن يكون لدي مرض خطير مرئي، ومن ثم لا يجب عليكم شرح ذلك.
    Cree que es la única manera de evitar que esto ocurra de nuevo. Open Subtitles إنها تعتقد ان هذه هى الوسيلة الوحيدة لعدم تكرار هذا الأمر
    En un órgano basado en la norma del consenso, es la única manera de avanzar. UN فذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم في هيئة تستند إلى قاعدة توافق اﻵراء.
    Era la única manera de hacernos escuchar. Open Subtitles كانت الطريقه الوحيده لتجعلهم يستمعون إليك
    La única manera de garantizar la prosperidad de los mercados, dijo, es garantizando previamente la seguridad humana. UN وقال إنه لا سبيل إلى ضمان ازدهار الأسواق إلا بضمان أمن الإنسان.
    La cooperación colectiva sigue siendo la única manera de controlar y erradicar el flagelo. UN ويبقى بذل الجميع لجهد تعاوني الطريقة الوحيدة للسيطرة على الوباء والقضاء عليه.
    Un acuerdo fundamentalmente sólido entre Estados es la única manera de garantizar que las decisiones se apliquen eficazmente. UN الطريقة الوحيدة لضمان التنفيذ الفعلي للقرارات هو إيجاد اتفاق أساسي قوي حولها فيما بين الدول.
    La única manera de prevenir algo malo es evitar que ocurra el primer daño. TED ان الطريقة الوحيدة لكي تتجنب الاعراض السيئة من الاصابات هي ارتداء الخوذة
    28. La única manera de garantizar que se logren progresos en las actuales circunstancias es la aplicación de un enfoque amplio del desarme. UN ٢٨ - ثم قال إن الوسيلة الوحيدة لضمان التقدم في الحالة التي نشأت هي استخدام نهج مركب بالنسبة الى اﻷمن.
    No obstante, la única manera de dar seguridad a los refugiados y de permitirles libertad de opción para regresar a Rwanda es separar a estos elementos. UN إلا أن فصل هؤلاء اﻷشخاص هو الوسيلة الوحيدة لتوفير اﻷمن للاجئين والسماح لهم بحرية اختيار العودة إلى رواندا.
    Las partes reafirmaron una vez más su compromiso con el diálogo político como única manera de lograr la reconciliación nacional. UN وأعاد الطرفان مرة أخرى تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Es la única manera de que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes. UN فهذا هو السبيل الوحيد لكي تبقى الأمم المتحدة ذات أهمية.
    Explican que la única manera de evitar la separación sería que Vanessa se fuera con ellos y se instalara en Fiji. UN ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي.
    El multilateralismo es la única manera de resolver los problemas comunes en forma sustantiva y de garantizar un futuro para todos nosotros. UN وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد الذي يمكن به حل المشاكل المشتركة بطريقة ملموسة، يمكن تأمين المستقبل فيها لنا جميعا.
    Desafortunadamente, la única manera de diagnosticarlo es por exclusión, y no hay cura. Open Subtitles للاسف, الطريقه الوحيده لتشخيص ذلك عن طريق الاقصاء وليس هنالك علاج
    Deseosos de ayudar a mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas, estimamos que la única manera de conseguirlo es ampliando las prácticas democráticas y la igualdad de oportunidades dentro de las distintas organizaciones internacionales. UN وفي الوقت الذي نتطلع فيه للمساهمة في تطوير أداء منظمة الأمم المتحدة نرى أن لا سبيل إلى ذلك دون تعميق الديمقراطية وتكافؤ الفرص داخل مختلف المنظمات الدولية.
    Estos gobiernos consideraron que esta era la única manera de garantizar su aplicación universal. UN ورأت هذه الحكومات أن هذا هو الطريق الوحيد لضمان انطباق اﻹعلان عالميا.
    Pero picar y morder a los rivales hasta la muerte normalmente es la única manera de que estas abejas macho consigan una hembra. Open Subtitles لكن لسع وعض المُنافسن حتّى الموت، يكون عادةً النهج الوحيد لكي يحظى هؤلاء الذكور بأنثى.
    En su opinión, era la única manera de salir de la situación de estancamiento. UN وكان من رأيها أن هذا هو المخرج الوحيد من المأزق.
    Es la única manera de saber si una persona es quien dice ser. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيده لمعرفه إن كان هذا الشخص يقول اسمه الحقيقي
    Se trata de la única manera de lograr que la dimensión de la degradación de las tierras se incorpore estratégicamente en los planes de desarrollo nacionales. UN فهذا هو الأسلوب الوحيد الذي يسمح بإدراج بُعد تدهور التربة بصورة استراتيجية في خطط التنمية الوطنية.
    Después de todo, garantizar que sigan siendo eficaces es la única manera de evitar un vacío jurídico. UN فالحفاظ على ضمانات فعاليتها يمثل الإمكانية الوحيدة لتجنب الفراغ القانوني.
    La única manera de salir de esta situación, que tiene la capacidad de reavivar el conflicto, es lograr encontrar soluciones duraderas. UN والطريقة الوحيدة للخروج من هذه الحالة التي تنطوي على تهديدات بإعادة إشعال الصراع، هو التوصّل إلى حلول دائمة.
    Así que la única manera de crear una fotografía panorámica era hacer un collage de 250 imágenes individuales. TED لذلك فالطريقة الوحيدة لصنع صورة بانورامية كان تكوين قص ولصق الصور من 250 صورة منفصلة.
    Es la única manera de tener éxito. Es lo que quieres, ¿no? Open Subtitles إنها طريقتنا الوحيدة للنجاح إنكِ تريدين هذا، أليس كذلك؟
    La única manera de quitarlo del ventilador es con una traqueotomía. Open Subtitles سبيلنا الوحيد لإيقاف التنفس الصناعي هو أن نفتح القصبة الهوائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more