En realidad, esta es la única manera de impedir que personas inocentes se vean perjudicadas a raíz de los cambios de soberanía. | UN | وأضاف أن نهجا من هذا القبيل يمثل في الواقع الطريقة الوحيدة للحيلولة دون وقوع الناس اﻷبرياء ضحايا لتغيرات السيادة. |
La única manera de abordar estos problemas complejos es realizando un nuevo esfuerzo de colaboración internacional de alto nivel. | UN | إن الطريقة الوحيدة لمعالجة مثل هذه المشكلات المعقدة هي بذل جهــد جديــد، دولــي تعاونــي، رفيع المستوى. |
Creo que la única manera de evitarlo es tener algún tipo de enfermedad visiblemente horrorosa y así no tienes que explicar nada. | TED | وأعتقد بأن الوسيلة الوحيدة لتجنبها هي أن يكون لدي مرض خطير مرئي، ومن ثم لا يجب عليكم شرح ذلك. |
Cree que es la única manera de evitar que esto ocurra de nuevo. | Open Subtitles | إنها تعتقد ان هذه هى الوسيلة الوحيدة لعدم تكرار هذا الأمر |
En un órgano basado en la norma del consenso, es la única manera de avanzar. | UN | فذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم في هيئة تستند إلى قاعدة توافق اﻵراء. |
Era la única manera de hacernos escuchar. | Open Subtitles | كانت الطريقه الوحيده لتجعلهم يستمعون إليك |
La única manera de garantizar la prosperidad de los mercados, dijo, es garantizando previamente la seguridad humana. | UN | وقال إنه لا سبيل إلى ضمان ازدهار الأسواق إلا بضمان أمن الإنسان. |
La cooperación colectiva sigue siendo la única manera de controlar y erradicar el flagelo. | UN | ويبقى بذل الجميع لجهد تعاوني الطريقة الوحيدة للسيطرة على الوباء والقضاء عليه. |
Un acuerdo fundamentalmente sólido entre Estados es la única manera de garantizar que las decisiones se apliquen eficazmente. | UN | الطريقة الوحيدة لضمان التنفيذ الفعلي للقرارات هو إيجاد اتفاق أساسي قوي حولها فيما بين الدول. |
La única manera de prevenir algo malo es evitar que ocurra el primer daño. | TED | ان الطريقة الوحيدة لكي تتجنب الاعراض السيئة من الاصابات هي ارتداء الخوذة |
28. La única manera de garantizar que se logren progresos en las actuales circunstancias es la aplicación de un enfoque amplio del desarme. | UN | ٢٨ - ثم قال إن الوسيلة الوحيدة لضمان التقدم في الحالة التي نشأت هي استخدام نهج مركب بالنسبة الى اﻷمن. |
No obstante, la única manera de dar seguridad a los refugiados y de permitirles libertad de opción para regresar a Rwanda es separar a estos elementos. | UN | إلا أن فصل هؤلاء اﻷشخاص هو الوسيلة الوحيدة لتوفير اﻷمن للاجئين والسماح لهم بحرية اختيار العودة إلى رواندا. |
Las partes reafirmaron una vez más su compromiso con el diálogo político como única manera de lograr la reconciliación nacional. | UN | وأعاد الطرفان مرة أخرى تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Es la única manera de que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لكي تبقى الأمم المتحدة ذات أهمية. |
Explican que la única manera de evitar la separación sería que Vanessa se fuera con ellos y se instalara en Fiji. | UN | ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي. |
El multilateralismo es la única manera de resolver los problemas comunes en forma sustantiva y de garantizar un futuro para todos nosotros. | UN | وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد الذي يمكن به حل المشاكل المشتركة بطريقة ملموسة، يمكن تأمين المستقبل فيها لنا جميعا. |
Desafortunadamente, la única manera de diagnosticarlo es por exclusión, y no hay cura. | Open Subtitles | للاسف, الطريقه الوحيده لتشخيص ذلك عن طريق الاقصاء وليس هنالك علاج |
Deseosos de ayudar a mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas, estimamos que la única manera de conseguirlo es ampliando las prácticas democráticas y la igualdad de oportunidades dentro de las distintas organizaciones internacionales. | UN | وفي الوقت الذي نتطلع فيه للمساهمة في تطوير أداء منظمة الأمم المتحدة نرى أن لا سبيل إلى ذلك دون تعميق الديمقراطية وتكافؤ الفرص داخل مختلف المنظمات الدولية. |
Estos gobiernos consideraron que esta era la única manera de garantizar su aplicación universal. | UN | ورأت هذه الحكومات أن هذا هو الطريق الوحيد لضمان انطباق اﻹعلان عالميا. |
Pero picar y morder a los rivales hasta la muerte normalmente es la única manera de que estas abejas macho consigan una hembra. | Open Subtitles | لكن لسع وعض المُنافسن حتّى الموت، يكون عادةً النهج الوحيد لكي يحظى هؤلاء الذكور بأنثى. |
En su opinión, era la única manera de salir de la situación de estancamiento. | UN | وكان من رأيها أن هذا هو المخرج الوحيد من المأزق. |
Es la única manera de saber si una persona es quien dice ser. | Open Subtitles | إنها الطريقة الوحيده لمعرفه إن كان هذا الشخص يقول اسمه الحقيقي |
Se trata de la única manera de lograr que la dimensión de la degradación de las tierras se incorpore estratégicamente en los planes de desarrollo nacionales. | UN | فهذا هو الأسلوب الوحيد الذي يسمح بإدراج بُعد تدهور التربة بصورة استراتيجية في خطط التنمية الوطنية. |
Después de todo, garantizar que sigan siendo eficaces es la única manera de evitar un vacío jurídico. | UN | فالحفاظ على ضمانات فعاليتها يمثل الإمكانية الوحيدة لتجنب الفراغ القانوني. |
La única manera de salir de esta situación, que tiene la capacidad de reavivar el conflicto, es lograr encontrar soluciones duraderas. | UN | والطريقة الوحيدة للخروج من هذه الحالة التي تنطوي على تهديدات بإعادة إشعال الصراع، هو التوصّل إلى حلول دائمة. |
Así que la única manera de crear una fotografía panorámica era hacer un collage de 250 imágenes individuales. | TED | لذلك فالطريقة الوحيدة لصنع صورة بانورامية كان تكوين قص ولصق الصور من 250 صورة منفصلة. |
Es la única manera de tener éxito. Es lo que quieres, ¿no? | Open Subtitles | إنها طريقتنا الوحيدة للنجاح إنكِ تريدين هذا، أليس كذلك؟ |
La única manera de quitarlo del ventilador es con una traqueotomía. | Open Subtitles | سبيلنا الوحيد لإيقاف التنفس الصناعي هو أن نفتح القصبة الهوائية |