El apoyo con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, si lo hubiere, debe ser objeto de un nuevo examen y debe autorizarse únicamente en casos excepcionales por períodos limitados. | UN | ومن الضروري إعادة النظر في الدعم المقدم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، حيثما وجد مثل هذا الدعم، وعدم السماح به إلا في حالات استثنائية ولفترات محدودة. |
La Comisión opina que debería adoptarse una política uniforme con excepciones únicamente en casos claramente delimitados y justificados. | UN | وترى أنه ينبـــغي اعتمـــاد سياســــة موحـــدة وعدم السماح باستثناءات إلا في حالات مبررة ومحددة بشكل دقيق. |
La Comisión opina que debe adoptarse una política uniforme con excepciones únicamente en casos claramente delimitados y justificados. | UN | وترى أن من الضروري اعتماد سياسة موحدة وألا تُقبل الاستثناءات إلا في حالات محددة ومبررة بوضوح. |
A ese respecto, se observó que la corte penal internacional no debería socavar en modo alguno la eficacia de los sistemas judiciales nacionales y que se debería recurrir a ella únicamente en casos excepcionales. | UN | وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي أن لا تقوض المحكمة الجنائية الدولية بأية طريقة فعالية اﻷنظمة القضائية الوطنية وينبغي ألا يقع اللجوء إليها إلا في الحالات الاستثنائية. |
Las ejecuciones podían ser públicas únicamente en casos excepcionales, cuando el delito cometido era sumamente grave. | UN | ويمكن أن تحدث إعدامات عامة فقط في حالات استثنائية عندما تكون الجريمة المرتكبة بالغة الخطورة. |
Podía darse efecto a la reserva relativa al orden público únicamente en casos concretos en que la aplicación del derecho extranjero pudiera surtir un resultado que fuese inaceptable desde el punto de vista de la interpretación de los principios jurídicos rusos. | UN | ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني الروسي. |
La CEPAL señaló que se habían tomado medidas correctivas y que los pagos a cuenta se efectuaban únicamente en casos excepcionales. | UN | وعلقت اللجنة بأنه قد جرى اتخاذ إجراءات تصحيحية وأن المدفوعات المسبقة لم تقدم إلا في حالات استثنائية. |
No obstante, esta restricción se aplica únicamente en casos de expulsión antes del ejercicio de las salvaguardias de procedimiento establecidas en ese artículo. | UN | غير أن هذا التقييد لا يسري إلا في حالات الطرد قبل ممارسة الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في هذه المادة. |
La medida cautelar de prisión provisional de un menor puede aplicarse únicamente en casos excepcionales. | UN | ولا يجوز اتخاذ قرار باحتجاز القاصر إلا في حالات استثنائية. |
El abogado afirma que el artículo 6 no requiere que se soliciten seguridades únicamente en casos particularmente " especiales " de aplicación de la pena de muerte. | UN | وأكد المحامي أن المادة ٦ لا تتطلب الحصول على ضمانات إلا في حالات " خاصة " جدا من حالات عقوبة الاعدام. |
En cuanto a las armas nucleares de destrucción masiva, es evidente que los daños que pueden causar son tales que su utilización podría preverse únicamente en casos extremos. | UN | ففيما يتعلق باﻷسلحة النووية المسببة للدمار الشامل، فإن من الواضح، مع ذلك، أن اﻷضرار التي من شأنها أن تسببها هي من الخطورة بحيث لن يمكن التفكير في استخدامها إلا في حالات قصوى. |
Algunas delegaciones sugirieron que el derecho de presentar comunicaciones debía estar limitado a las víctimas y que únicamente en casos excepcionales había que autorizar la presentación de una comunicación en nombre de una víctima. | UN | واقترحت بعض الوفود أن يقتصر الحق في تقديم رسالة على الضحايا وألا يسمح بتقديم رسائل بالنيابة عن الضحايا إلا في حالات استثنائية. |
La legislación nacional contiene disposiciones sobre restricciones temporales, pero estas se aplican únicamente en casos extremos y en el marco de la ley, en particular restricciones a la circulación durante las operaciones contra el terrorismo. | UN | وتنص التشريعات الوطنية على أحكام تقضي بفرض قيود مؤقتة، لكن هذه الأحكام لا تُطبّق إلا في حالات استثنائية ووفقاً للقانون، بما في ذلك القيود المفروضة على الحركة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب. |
Una cultura del secreto es aceptable únicamente en casos muy excepcionales, cuando la confidencialidad puede ser fundamental para la eficacia de su labor. | UN | ولا تكون ثقافة الكتمان والسرية مقبولة إلا في حالات استثنائية للغاية، عندما تكون السرية ضرورية لتحقيق الفعالية في أعمال تلك السلطات. |
Sin afirmar que se hubiera cometido realmente un abuso, la OSSI reiteró el principio general de que las licitaciones son fundamentales para evitar la comisión de abusos por empresas que celebran contratos con intención fraudulenta o que posteriormente aumentan el monto del contrato, y que ese principio debería incumplirse únicamente en casos excepcionales. | UN | ودون أن يقتضي ذلك تجاوزات فعلية، كرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية التأكيد على المبدأ العام الذي يقضي بضرورة إجراء مناقصات تنافسية قصد تجنب وقوع تجاوزات من جانب الشركات التي تبرم عقودا بنية الاحتيال عن طريق زيادة مبلغ العقد لاحقا، وأنه ينبغي عدم مخالفة هذا المبدأ إلا في حالات جد استثنائية. |
4. Subraya la necesidad de garantizar que las resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en un solo país se utilicen únicamente en casos de violaciones masivas de los derechos humanos relacionadas con genocidio, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad; | UN | " 4 - تشدد على الحاجة إلى كفالة ألا تستعمل القرارات الموجهة ضد بلدان بعينها فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان إلا في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمتصلة بالإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية؛ |
Otras medidas restrictivas se autorizan únicamente en casos extremos, y el Gobierno supervisa la reducción gradual de su empleo. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها. |
Otras medidas restrictivas se autorizan únicamente en casos extremos, y el Gobierno supervisa la reducción gradual de su empleo. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها. |
Se indicó, además, que únicamente en casos excepcionales, cuando pareciera que podía haber peligro para el autor, debería hacerse una excepción a la necesidad de este requisito, o podrían tomarse medidas de precaución, tales como medidas provisionales. | UN | وذُكر كذلك أنه لا يمكن إلا في الحالات الاستثنائية، عندما يبدو أن هناك خطر على صاحب الرسالة، استبعاد هذا الشرط أو اتخاذ تدابير احتياطية أخرى من قبيل التدابير الانتقالية. |
Claramente, únicamente en casos excepcionales la conducta de un movimiento insurreccional se atribuye al Estado; los artículos 7 y 10 especifican dichos casos excepcionales. La cuestión puede aclararse en las observaciones. | UN | من الواضح أنه يمكن أن الدولة تحمل جميع التحركات التمردية فقط في حالات استثنائية؛ وتحدد المادتان 7 و 10 هذه الحالات الاستثنائية، ويمكن إيضاح هذه النقطة في التعليق. |
Cuando las consultorías se refieran a cuestiones de carácter altamente confidencial, los informes correspondientes deberían protegerse adecuadamente con la designación " confidencial " o " estrictamente confidencial " y compartirse únicamente en casos excepcionales, observando las precauciones establecidas en las directrices existentes. | UN | وعندما تتصل الخدمات الاستشارية بمواضيع على درجة كبيرة من السّرية، فينبغي حماية التقارير ذات الصلة بالقدر الكافي عبر وسمها بأنها ' ' سرية`` أو ' ' سرية للغاية`` وينبغي تبادلها فقط في حالات استثنائية مع توخي تطبيق الاحتياطات الواردة في المبادئ التوجيهية القائمة. |
Podía darse efecto a la reserva relativa al orden público únicamente en casos concretos en que la aplicación del derecho extranjero pudiera surtir un resultado que fuese inaceptable desde el punto de vista de la interpretación de los principios jurídicos de la Federación de Rusia. | UN | ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني للاتحاد الروسي. |