"único criterio" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيار الوحيد
        
    • المعايير الوحيدة
        
    • النهج الوحيد
        
    • المعيارَ الوحيد
        
    • كمعيار وحيد
        
    El Artículo 19, sin embargo, debía seguir siendo el único criterio de inhabilitación. UN على أنه ينبغي أن تظل المادة ١٩ المعيار الوحيد لعدم اﻷهلية.
    De hecho, es el único criterio que, en última instancia, importa a los Estados pequeños y vulnerables como los nuestros. UN والواقع أن هذا هو المعيار الوحيد الهام في نهاية المطاف بالنسبة إلى الدول الصغيرة والضعيفة مثل بلادنا.
    Al respecto, opinamos que, si bien el principio de la representación geográfica es importante, no debe ser el único criterio para determinar la idoneidad de los nuevos miembros permanentes. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه لا ينبغي أن يكون مبدأ التوزيع الجغرافي، على الرغم من أهميته، المعيار الوحيد لتحديد اﻷهلية عند اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    La discusión, por lo tanto, parece innecesaria y vana si el único criterio para integrar el Consejo sigue siendo la riqueza económica de los Estados aspirantes. UN إذن المناقشة تصبح غير لازمة ومضيعة للوقت اذا كان المعيار الوحيد للعضوية هو الثراء الاقتصادي للدول الطامحة فيها.
    Las cuestiones de los derechos humanos no deben convertirse en el único criterio de integración social. UN ولا ينبغي أن تصبح قضايا حقوق اﻹنسان المعايير الوحيدة للاندماج الاجتماعي.
    Si bien el principio de la representación geográfica es importante, no debe ser el único criterio para determinar la posibilidad de elegir a nuevos miembros permanentes. UN لئن كان مبدأ التثميل الجغرافي هاما فإنه ينبغي ألا يكون المعيار الوحيد في تقرير أهلية اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    Por consiguiente, el poder militar no debe ser el único criterio de autoridad internacional, como fue el caso en 1945. UN وعلى ذلك، لا ينبغي أن تكون القوة العسكرية هي المعيار الوحيد للسلطة الدوليــة، كمــا كـان الحـال عـام ١٩٤٥.
    El alivio del sufrimiento humano debe ser el único criterio de la intervención humanitaria. UN وينبغي أن يكون تخفيف المعاناة البشرية هو المعيار الوحيد للتدخل اﻹنساني.
    Descalifica la raza, el color de la piel y el sexo como base de distinción entre los seres humanos, consagra la piedad como único criterio para juzgar a la humanidad. UN وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس. وهو يجعل من التقوى المعيار الوحيد للحكم على البشر.
    Descalifica la raza, el color de la piel y el sexo como base de distinción entre los seres humanos, consagra la piedad como único criterio para juzgar a la humanidad. UN وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس. وهو يجعل من التقوى المعيار الوحيد للحكم على البشر.
    El único criterio que he de aplicar es el de la utilidad de las propuestas para los resultados apetecidos. UN وسيكون المعيار الوحيد لي هو كيف يمكن لمقترحاتي تحقيق النتيجة المرغوبة على أفضل وجه.
    Este es el único criterio fiable para evaluar la eficacia con la que el Comité desempeña su función en el proceso de presentación de informes. UN وهذا هو المعيار الوحيد الذي يمكن الاعتماد عليه لتقييم مدى كفاءة أداء اللجنة لدورها في عملية تقديم التقارير.
    Además, el lugar de nacimiento no debe ser el único criterio que se aplique a los niños. UN وفضلا عن ذلك فإن معيار مكان الميلاد لا ينبغي أي يكون هو المعيار الوحيد المطبق على اﻷطفال.
    Su delegación suscribe plenamente la opinión de que la competencia profesional debe ser el único criterio aplicable para elegir al Auditor Externo. UN ويشاطر وفده تماما الرأي المنادي بوجوب أن تكون الكفاءة المهنية هي المعيار الوحيد المطبق في اختيار مراجع الحسابات الخارجي.
    Las prioridades fijadas en el plano de mediano plazo no deben ser el único criterio que se aplique a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا تكون الأولويات المعتمدة في الخطةالمتوسطة الأجل المعيار الوحيد.
    La satisfacción de los Estados Miembros no debía ser el único criterio para evaluar la calidad, y hacían falta mejores mecanismos para la medición del desempeño. UN وينبغي ألا يكون الحصول على رضا الدول الأعضاء المعيار الوحيد لتقييم النوعية، ويتعين إيجاد آليات محسنة لقياس الأداء.
    En el proyecto de artículo 4 se dispone que las reglas de la organización no deben ser el único criterio para determinar las funciones de sus órganos y agentes. UN وينص مشروع المادة 4 على أن قواعد المنظمة لن تكون المعيار الوحيد لتحديد مهام أجهزتها ومسؤوليها.
    Por lo tanto, el único criterio pertinente para juzgar el éxito de la nueva estructura de consolidación de la paz serán los resultados prácticos que consiga sobre el terreno. UN ولذلك، فإن المعيار الوحيد المتصل بقياس نجاح الهيكل الجديد لبناء السلام هو النتائج العملية التي يحققها في الميدان.
    La eficacia financiera no es el único criterio por considerar. UN وليست الفاعلية المالية هي المعيار الوحيد الذي ينبغي النظر إليه.
    Sin embargo, también se opinó que no debía establecerse un sistema de cuota para magistradas, ni cuotas de ningún género, ya que el único criterio que debía inspirar la elección al cargo debía ser la alta calificación y experiencia del candidato. UN بيد أنه أعرب أيضا عن الرأي القائل بعدم وضع نظام للحصص للقضاة من اﻹناث، ولا حصص من أي نوع، حيث أن المعايير الوحيدة ينبغي أن تكون المؤهلات والخبرة العالية للمرشح.
    En consecuencia, el único criterio viable es asegurar que el régimen jurídico de Viena se aplique de manera uniforme a todos los tratados. UN وعندئذ يكون النهج الوحيد القابل للدوام هو كفالة تطبيق نظام فيينا القانوني بشكل منتظم على جميع المعاهدات.
    i) Cuando el precio sea el único criterio de adjudicación de un contrato, aquella cuyo precio sea el más bajo; o UN `1` عندما يكون السعرُ هو المعيارَ الوحيد لإرساء العقد، العطاءَ الأدنى سعراً؛
    Señaló, con todo, que a causa del reducido índice de respuestas debido en gran parte a la escasez de tiempo, esas encuestas no debían utilizarse como el único criterio para determinar la utilidad de cada publicación. UN ولكن، نظراً لانخفاض معدل الردود الواردة والذي يرجع بصورة رئيسية إلى قصر الوقت، فقد حذر من استخدام الاستقصاءات كمعيار وحيد لتحديد فائدة كل من المنشورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more