"único de salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحي الموحد
        
    • الصحية الموحدة
        
    • الصحة الموحد
        
    • الرعاية الصحية الوحيد
        
    • الصحي الوحيد
        
    Desde entonces ha aumentado el número de casos de esta patología tratados por el Sistema Único de Salud. UN ومنذ ذلك الوقت، ازداد عدد العمليات الجراحية التي أجراها النظام الصحي الموحد المتعلقة بهذا المرض.
    Estipula la obligación de los hospitales del Sistema Único de Salud (SUS) de realizar cirugía cosmética de reparación de hechos en casos de mutilación resultante de técnicas de tratamiento del cáncer. UN يلزم المستشفيات التابعة للنظام الصحي الموحد بإجراء جراحة تجميلية للثدي في حالة التشوه الناتجة عن معالجة السرطان.
    El Sistema Único de Salud proporciona asistencia médica y psicológica especializada a las mujeres víctimas de una violación. Esa asistencia también se prevé en la constitución del estado de Tocantins. UN كما ينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم النظام الصحي الموحد مساعدة طبية ونفسية متخصصة للمرأة التي تقع ضحية للاغتصاب.
    El Estado brasileño garantiza el acceso universal y gratuito al tratamiento antirretrovírico en el marco del Sistema Único de Salud (SUS). UN وتكفل الدولة البرازيلية هذا العلاج مجاناً للناس جميعا بموجب الخدمة الصحية الموحدة.
    Entre los servicios básicos que debe garantizar el Sistema Único de Salud figuran la asistencia a las embarazadas, la atención prenatal y durante el parto y el puerperio, y la atención al recién nacido; UN ومن بين الأعمال الأساسية التي يتعين أن يضمنها نظام الصحة الموحد: مساعدة الحوامل وتقديم الرعاية الصحية للأمهات قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها، وتوفير الرعاية الصحية للأطفال حديثي الولادة أيضاً؛
    A partir de 1997, la transferencia de fondos federales a los distritos municipales, en función del número de habitantes, para financiar los servicios básicos de sanidad dio lugar a un incremento notable de la atención prenatal, que se reflejó en un aumento del 78% en el número de consultas atendidas en 1998 por el Sistema Único de Salud (SUS). UN ونقل التمويل الاتحادي على أساس نصيب الفرد إلى الدوائر البلدية بغية تمويل مرافق الرعاية الصحية الأساسية بداية من عام 1997 أسفر عن تزايد كبير في الرعاية قبل الولادة، وهو تزايد ينعكس في ارتفاع بنسبة 87 في المائة في عدد الزيارات الطبية التي أتاحها نظام الرعاية الصحية الوحيد في عام 1998.
    De 1988 a mediados de 1993, las transferencias al Sistema Único de Salud (SUS) representaban el 15% de todos los impuestos sobre la nómina que se recaudaban. UN وفي الفترة من عام 1988 إلى منتصف عام 1993، بلغت التحويلات إلى النظام الصحي الموحد 15 في المائة من إجمالي ما تم جمعه من ضرائب مستقطعة من المرتبات.
    En ellas se establecen también los comités intersectoriales que se encargarán de preparar políticas y programas de interés para la salud y cuya ejecución afectará a ámbitos que no forman parte del Sistema Único de Salud (SUS). UN وأنشأ هذان القانونان أيضاً لجاناً مشتركة بين القطاعات يتوقع أن تضع سياسات وبرامج لصالح الخدمات الصحية يشتمل تنفيذها على المجالات التي لا يغطيها النظام الصحي الموحد.
    En 1998 el 63% de las personas ingresadas en hospitales del Sistema Único de Salud fueron mujeres. UN في عام 1998، شكلت النساء اللواتي تلقين علاجاً في المستشفيات 63 من إجمالي عدد الذين تلقوا علاجاً في المستشفيات من خلال النظام الصحي الموحد.
    Según DATASUS en 1997, el 24% de los partos asistidos por el Sistema Único de Salud correspondieron a adolescentes. UN ووفقاً لقاعدة بيانات النظام الصحي الموحد،126 شكلت المراهقات 24 في المائة من جميع اللواتي وضعن أطفالاً تحت رعاية النظام الصحي الموحد في عام 1997.
    Más adelante, en una reunión celebrada entre representantes de los distintos departamentos del Sistema Único de Salud se acordó el objetivo de reducir la tasa de mortalidad de la mujer y del recién nacido en un 15% para el año 2007. UN وفي أعقاب ذلك، جرى الاتفاق في اجتماع لممثلي إدارات النظام الصحي الموحد على هدف خفض معدل وفيات النساء والمواليد الجدد بنسبة 15 في المائة بحلول عام 2007.
    Recordó los principios del Sistema Único de Salud (SUS) del Brasil: universalidad, integralidad, equidad, participación social y descentralización. UN وأعاد تأكيد المبادئ التي يرتكز عليها النظام الصحي الموحد في البرازيل، ألا وهي الطابع العالمي، والشمولية، والإنصاف، والمشاركة الاجتماعية، واللامركزية.
    Ley Nº 11.634, de 27 de diciembre de 2007, que regula el derecho de la mujer embarazada al conocimiento y la vinculación con la maternidad donde recibirá asistencia en el ámbito del Sistema Único de Salud (SUS). UN القانون رقم 11634، المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي يتناول حق المرأة الحامل في أن تعرف جناح الولادة الذي ستتلقى فيه المساعدة بموجب النظام الصحي الموحد وأن تكون على اتصال به.
    266. En el marco del Sistema Único de Salud, el ingreso por complicaciones de abortos reviste una importancia particular entre todas las causas de hospitalización. UN 266- لقبول حالات مضاعفات الإجهاض في مستشفيات النظام الصحي الموحد بعد هام مقارنة بجميع أسباب الحجز بالمستشفيات.
    La introducción y generalización del suministro de métodos anticonceptivos en el ámbito del Sistema Único de Salud y el mayor acceso a ellos deberían considerarse medidas de prevención eficaces frente al aborto inseguro que conviene adoptar con carácter urgente. UN وينبغي أن يُنظر إلى إدخال الإمداد بوسائل منع الحمل والتوسع فيه داخل النظام الصحي الموحد وزيادة سبل الحصول عليها باعتبارها تدابير هامة وبالغة الإلحاح للوقاية من الإجهاض غير المأمون.
    63. En sus 22 años de existencia, el Sistema Único de Salud (SUS) se ha transformado en una extensa red de servicios interconectados. UN 63- وخلال مدة اثنين وعشرين سنة من وجوده، أصبح النظام الصحي الموحد شبكة واسعة من الخدمات المترابطة.
    En la Ley No. 9.797/99 se establece la obligación del Sistema Único de Salud (SUS) de sufragar las operaciones de cirugía reconstructiva de los senos en caso de mutilación resultante del tratamiento del cáncer y se reconoce que esa cirugía es importante para la salud de la mujer y no es meramente cirugía estética. UN يلزم القانون رقم 9797/99 النظام الصحي الموحد بإجراء جراحة تجميلية للثدي في حالات التشوه الناتجة عن معالجة سرطان الثدي، ويعتبر هذه الجراحة التجميلية مسألة صحة للمرأة وليس مجرد جراحة تجميلية.
    Sin embargo, la tasa de mortalidad registró una fuerte disminución desde mediados del decenio de 1990, habiéndose estabilizado en seis muertes por 100.000 habitantes, gracias a la introducción del acceso universal al tratamiento antirretrovírico proporcionado por el Sistema Único de Salud. UN ورغم ذلك شهدت نسبة الوفيات هبوطا حادا منذ منتصف عقد التسعينيات، واستقرت عند 6 وفيات لكل 000 100 شخص، وذلك بفضل تعميم العلاج المضاد للفيروسات الرجعية، الذي يقدم بموجب الخدمة الصحية الموحدة.
    La constitución del estado de Tocantins prevé que el Sistema Único de Salud (SUS) brinde atención especial médica y psicológica a las mujeres víctimas de violaciones. UN وينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم نظام الصحة الموحد رعاية طبية ونفسية خاصة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للاغتصاب.
    617. El Umbral de Atención Básica (PAB - Piso de Atenção Básica) se puso en marcha en 1997 y en 1998 estaba en pleno funcionamiento, modificando la lógica de financiación del Sistema Único de Salud (SUS). UN 617- بدأ العمل في عام 1997 بعتبة العلاج الأساسي ونفذت تلك العتبة بالكامل في عام 1998، مما غير منطق تمويل نظام الرعاية الصحية الوحيد.
    El Estado garantiza la recuperación de la medicina tradicional en el marco del Sistema Único de Salud, artículo 81 de la CPE. UN وتكفل الدولة استعادة الطب التقليدي في إطار النظام الصحي الوحيد (المادة 81 من الدستور السياسي للدولة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more