Aunque la información, las conclusiones y recomendaciones presentadas en el estudio pueden constituir un aporte útil para el proceso de reformas, la adopción de nuevas medidas debe basarse en las recomendaciones formuladas por el Secretario General. | UN | ورغم أن المعلومات والاستنتاجات والتوصيات الواردة في الدراسة يمكن أن تكون بمثابة مدخلات مفيدة في عملية اﻹصلاح، فيجب أن تكون اﻹجراءات التي أوصى اﻷمين العام باتباعها هي أساس أي إجراءات أخرى. |
El Secretario General reafirma la voluntad de las Naciones Unidas de seguir prestando todo tipo de asistencia que considere útil para el adelanto de los debates. | UN | ويؤكد اﻷمين العام مرة أخرى استعداد اﻷمم المتحدة لمواصلة تقديم أي مساعدة يتراءى أنها مفيدة في دفع المناقشات قدما. |
Las Normas Uniformes han demostrado ser un mecanismo útil para el desarrollo de políticas y legislación nacionales. | UN | وقد أثبتت القواعد الموحدة عمليا أنها وسيلة مفيدة في وضع السياسات والتشريعات الحكومية. |
Bulgaria tiene la esperanza de que la presente opinión sea útil para el análisis ulterior de esta importante cuestión. | UN | وتعرب بلغاريا عن أملها في أن تكون لوجهة نظرها هذه فائدة في زيادة مناقشة هذه المسألة الهامة. |
El informe de la Dependencia Común de Inspección constituye una contribución útil para el diálogo que se ha entablado acerca de las formas de progresar en los dos ámbitos. | UN | ولقد أسهم تقرير وحدة التفتيش المشتركة إسهاما مفيدا في الحوار الجاري بشأن كيفية المضي قدما في هذين المجالين. |
Se indicó también que el folleto sobre competencias resultó útil para el desempeño de su labor. | UN | وذكروا كذلك أنه تبين أن دليل الكفاءات أثبت أنه مفيد في أداء عملهم. |
El Comité agradece la presencia de una delegación de alto nivel que ha proporcionado información útil para el examen de algunas cuestiones y un panorama algo más claro sobre la situación general de los derechos humanos en el Estado Parte. | UN | وأشادت اللجنة بحضور وفد من بيرو رفيع المستوى قدم لها معلومات مفيدة بشأن بعض اﻷسئلة التي طرحتها، وهو ما سمح لها بتكوين رأي أكثر وضوحا بشأن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في بيرو. |
Por último, el Grupo esperaba que su contribución resultara útil para el desarrollo del proceso intergubernamental. | UN | وأخيرا، أعرب الفريق عن أمله في أن يؤدي إسهامه إلى توفير معلومات مفيدة في العملية الحكومية الدولية الجارية. |
- La experiencia adquirida en Kosovo fue útil para el trabajo con los sobrevivientes del terremoto en Turquía. | UN | - الدروس المستفادة في كوسوفو كانت مفيدة في التعامل مع الناجين من الزلزال في تركيا. |
Se afirmó que el proceso de esos estudios era un mecanismo útil para el intercambio de experiencias. | UN | وحظيت عملية الاستعراض بالتأييد باعتبارها آلية مفيدة في تبادل الخبرات. |
También se reconoció que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) había resultado útil para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأُقِرَّ أيضا بثبوت أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مفيدة في تنفيذ تلك الأهداف. |
Se afirmó que el proceso de esos análisis era un mecanismo útil para el intercambio de experiencias. | UN | وحظيت عملية الاستعراض بالتأييد باعتبارها آلية مفيدة في تبادل الخبرات. |
Esos factores, si bien son una referencia útil para el diálogo, están, en gran medida, fuera del ámbito de las intervenciones locales y el ámbito de este informe. | UN | وفي حين أن هذه العوامل، مع كونها توفر مرجعيات مفيدة في الحوار، فهي إلى حد كبير تقع خارج نطاق الأعمال المحلية ونطاق التقرير الحالي. |
Además de la tensión sistólica y diastólica, este tipo de aparato puede visualizar información más amplia acerca del comportamiento de la tensión sanguínea, que puede resultar útil para el diagnóstico. | UN | وبالإضافة إلى ضغط الدم الانقباضي والانبساطي، يمكن لهذا النوع من النبائط أن يعرض معلومات أشمل عن أنماط ضغط الدم، والتي يمكن أن تكون مفيدة في التشخيص. |
Las asociaciones han demostrado ser un enfoque útil para el fomento y la coordinación de la función que desempeñan los deportes al servicio del desarrollo y la paz. | UN | وقد أثبتت الشراكات أنها نهج ذو فائدة في تقدم وتنسيق تسخير الرياضة من أجل التنمية والسلام. |
ii) Determinar las esferas en las que la información derivada de los regímenes de control de las exportaciones o de los acuerdos bilaterales de cooperación nuclear podría ser útil para el cumplimiento de su misión. | UN | ' 2` عن طريق تحديد المجالات التي قد تكون فيها المعلومات المستقاة من نظم مراقبة الصادرات أو من اتفاقات التعاون النووي الثنائية ذات فائدة في إنجاز مهمتها. |
El manual sería útil para el diseño de actividades de pasivización, cambio de órbita y otras tareas de mitigación de desechos. | UN | وأفيد بأن ذلك الكتيّب سيكون مفيدا في تصميم أنشطة التخميل والنقل إلى مدار آخر وغيرها من أنشطة تخفيف الحطام. |
Malasia comparte la opinión de que la celebración de debates temáticos es útil para el mejoramiento de la eficacia del Consejo. | UN | وتوافق ماليزيا على أن عقد مناقشات مواضيعية أمر مفيد في النهوض بفعالية المجلس. |
Algunos relatores especiales también han expresado su deseo de sostener ocasionalmente intercambios oficiosos con los órganos creados en virtud de tratados, durante los cuales podrían comunicar información útil para el examen de los informes de los Estados Partes. | UN | وأعرب بعض المقررين الخاصين أيضاً عن رغبتهم في إجراء مناقشات غير رسمية من وقت إلى آخر مع الهيئات المنشأة بمعاهدات، من أجل تقديم معلومات مفيدة بشأن النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Por otra parte, a medida que comience a aplicarse, el sistema de evaluación común, podrá ofrecer una base útil para el examen amplio y el análisis de la situación de desarrollo de los países y para determinar cuestiones fundamentales respecto de las cuales habrá que adoptar medidas normativas y prácticas en el marco del sistema de las Naciones Unidas y fuera de éste. | UN | أما بالنسبة للتقييم القطري المشترك، فيمكن أن يصبح عند وضعه موضع التنفيذ أساسا مفيدا ﻹجراء استعراض وتحليل واسعين ﻷوضاع التنمية الوطنية ولتحديد القضايا الرئيسية ﻷغراض وضع السياسة واﻹجراءات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Pese a haberse aprobado en 1949, el Convenio es un instrumento muy progresista que puede resultar útil para el desarrollo de la política actual del país. | UN | وبالرغم من أن تلك الاتفاقية اعتمدت في 1949، فإنها جزء تقدمي جدا من التشريع يمكن أن يفيد في تطوير السياسة الحالية للمغرب. |
IV. Conclusiones El Centro siguió siendo un foro útil para el diálogo regional y subregional sobre cuestiones de seguridad y de desarme de interés mundial y regional, y un instrumento para fomentar un clima de cooperación y desarme en la región. | UN | 30 - استمر المركز في تأدية دوره كمنتدى مفيد لإجراء حوار إقليمي ودون إقليمي بشأن مسائل الأمن ونزع السلاح الإقليمي ودون الإقليمي وكوسيلة لإشاعة جو من التعاون ونزع السلاح في المنطقة. |
En esa ocasión Israel sostuvo que la Corte no tenía competencia y que someter el asunto a la Corte no resultaría útil para el proceso de paz. | UN | وفي هذه المرة، تعللت إسرائيل بأن المحكمة ليس لها ولاية قضائية وأن إحالة هذا الموضوع إلى المحكمة لن تكون مفيدة لعملية السلام. |
Tengo información de la tierra de los cristianos. - Podría ser útil para el Gran Visir. | Open Subtitles | لدي معلومات عن أرض المسيحيين قد تكون نافعة قلت إذهب |
Muchos están de acuerdo en que las medidas para mejorar la transparencia de los niveles de armas convencionales constituyen por sí mismas un medio útil para el fomento de la confianza y la seguridad, mientras al mismo tiempo promueven el proceso de reducción de las armas convencionales. | UN | ويتفق كثيــرون على أن الخطوات التي تتخذ لتعزيز الشفافية في مستويات اﻷسلحة التقليدية تشكل في حد ذاتها تدبيرا نافعا لبناء الثقة واﻷمن، وتعزز في نفس الوقت عملية تخفيض اﻷسلحة التقليدية. |