"útiles en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفيدة في
        
    • المفيدة في
        
    • فائدتها في
        
    • القيمة في
        
    • مفيدة على
        
    • أفادتها في
        
    • الفائدة في
        
    • فائدة في
        
    • مفيد في
        
    • مفيدة من
        
    • قيمتها في
        
    • يفيد في
        
    • الاستفادة منها في
        
    • مفيدتين في
        
    • جدواها في
        
    En el pasado, la Dependencia Económica Especial había desempeñado cabalmente sus funciones y preparado estudios útiles en su esfera de competencia. UN وأوضحت أن الوحدة الاقتصادية الخاصة قامت في الماضي بأداء مهامها أداء كاملا وأعدت دراسات مفيدة في مجال اختصاصها.
    Esos documentos podrían ser útiles en la instrucción de las causas ante los tribunales. UN ويمكن أن تكون تلك الوثائق مفيدة في التحضير للقضايا المعروضة أمام المحاكم.
    Los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos, publicados recientemente, ofrecen orientaciones útiles en este ámbito. UN وتقدِّم المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان الصادرة مؤخراً إرشادات مفيدة في هذا المجال.
    La delegación de Argelia seguirá contribuyendo a poner en práctica las iniciativas e innovaciones útiles en esta esfera. UN وسيواصل وفده المساعدة في تنفيذ المبادرات والابتكارات المفيدة في ذلك الميدان.
    Observó que, durante el debate, los participantes habían compartido experiencias, iniciativas y buenas prácticas útiles en esta materia. UN وأشار إلى أن المشاركين تبادلوا خلال المناقشات خبرات ومبادرات وممارسات جيدة مفيدة في هذا الصدد.
    Las organizaciones regionales y subregionales, así como los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas, serán mecanismos útiles en este orden. UN وستكون المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، فضلا عن الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻷخرى، أدوات مفيدة في هذا الصدد.
    En la actualidad, el sistema de disco óptico incluye resoluciones y documentación que ciertamente pueden ser útiles en las tareas relativas al Repertorio. UN ويتضمن حاليا نظام اﻷقراص الضوئية تقارير ووثائق ستكون بالتأكيد مفيدة في المهام المتصلة بالمجموعة.
    Se señaló que toda una serie de sanciones, incluidas sanciones con objetivos específicos, podían ser útiles en determinadas circunstancias. UN وأشير إلى أن هناك طائفة متنوعة من الجزاءات، منها الجزاءات الموجهة، التي قد تكون مفيدة في ظروف معينة.
    Al concentrarse precisamente en esas medidas, las normas internacionales pueden resultar útiles en la formulación, el sostenimiento y la vigilancia de las políticas de erradicación de la pobreza. UN فمن خلال التركيز الشديد على هذه الإجراءات، يمكن لهذه المعايير الدولية أن تكون مفيدة في صياغة ومواصلة ورصد السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Se pidió a la Secretaría que examinara las diversas maneras en que el artículo 17 se había incorporado a las legislaciones nacionales y que pudieran ser útiles en el futuro examen de la disposición. UN وطلب إلى الأمانة أن تستعرض الصيغ الوطنية لنص المادة 17 التي يمكن أن تكون مفيدة في النظر في الحكم مستقبلا.
    El PNUD sugirió que el Experto Independiente examinara los numerosos informes nacionales sobre el desarrollo humano, dado que estaban redactados por expertos del país, recogían la opinión popular y podían ser útiles en análisis subsiguientes. UN واقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يستعرض الخبير المستقل التقارير الوطنية الكثيرة عن التنمية البشرية، إذ يعدها خبراء وطنيون وتعكس أصوات الناس وقد تكون مفيدة في إجراء مزيد من التحليل.
    Los exámenes por homólogos podrían ser particularmente útiles en este contexto; UN وقد تكون الاستعراضات التي يقوم بها الأقران مفيدة في هذا السياق بصفة خاصة؛
    Las estrategias de lucha contra la pobreza y los planes nacionales de desarrollo han sido instrumentos útiles en la movilización de recursos. UN وتشكـّل استراتيجيات الحدّّ من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية أدوات مفيدة في عملية تعبئة الموارد.
    Apoyamos las actividades en curso del Centro, y exhortamos a que se le proporcionen más recursos para que pueda realizar más actividades útiles en la región. UN ونؤيد الأنشطة الجارية للمركز كما أننا نحث على توفير المزيد من الموارد للمركز لتمكينـه من الاضطلاع بالمزيد من الأنشطة المفيدة في المنطقة.
    También es posible disponer de una gran cantidad de información sobre las experiencias útiles en la aplicación de las directrices internacionales. UN ويتوافر أيضا قدر كبير من المعلومات بشأن التجارب المفيدة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    El gobierno considera que las recomendaciones del Grupo de Trabajo son útiles en este debate. UN وترى الحكومة أن لتوصيات الفريق العامل فائدتها في هذه المناقشة.
    Además, sería conveniente asegurar la participación de las organizaciones no gubernamentales, que han aportado conocimientos útiles en la esfera de su especialidad. UN ومن المهم أيضا ضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية التي ساهمت بخبرتها القيمة في مجالات تخصصها.
    La aplicación de estos conceptos y definiciones deberá permitir la recopilación de datos que sean útiles en el plano nacional e internacionalmente comparables. UN ومن المنتظر أن يسفر تنفيذ هذه المفاهيم والتعاريف عن بيانات مفيدة على الصعيد الوطني وقابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    c) Aumento del porcentaje de países que indican que el asesoramiento normativo y la asistencia técnica proporcionados por la UNCTAD fueron útiles en la elaboración de políticas encaminadas a potenciar la competitividad de sus empresas UN (ج) زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تشير إلى أن المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد أفادتها في تصميم السياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز قدره مشروعاتها على المنافسة
    Medidas como las misiones de investigación, la utilización de sistemas de alerta rápida, la creación de un grupo de despliegue rápido y el fortalecimiento del papel de organizaciones regionales podrían demostrar que son muy útiles en la prevención de conflictos. UN ويمكن لتدابير مثل أيفاد بعثات لتقصي الحقائق، واستخدام نظم لﻹنذار السريع، وإنشاء فريق للانتشار السريع، وتعزيز اﻷدوار التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية أن تكون بالغة الفائدة في منع نشوب الصراع.
    Otros órganos podrían resultar más útiles en esas esferas. UN وربما كانت بعض الأجهزة الأخرى أكبر فائدة في هذا المجال.
    Este caso demuestra también la forma en que las experiencias en materia de verificación, realizadas en un contexto determinado, pueden resultar útiles en otros contextos; UN وتبين هذه الحالة أيضا كيف يمكن أن يكون لخبرة التحقق في سياق معين تطبيق مفيد في سياق آخر؛
    Las siguientes publicaciones de la UNESCO pueden resultar útiles en el examen de la cuestión de que se trata: UN قد تكون منشورات اليونسكو التالية مفيدة من أجل النظر في الموضوع :
    En la Reunión se mencionaron varios programas que habían resultado útiles en distintos países, y se examinó de qué manera esos sistemas eficaces podían aplicarse en otros países. UN وقد ناقش الاجتماع عدة مخططات من هذه المخططات التي أثبتت قيمتها في مختلف البلدان، وبحث الكيفية التي يمكن بها تكرار مثل هذه النهج الناجحة في بلدان أخرى.
    Se sugirió que la publicación de artículos en revistas jurídicas y la celebración de conferencias para estudiar los textos de la CNUDMI podían ser útiles en ese sentido. UN ورئي أن نشر مقالات في المجالات القانونية وعقد مؤتمرات لمناقشة نصوص الأونسيترال يمكن أن يفيد في تحقيق هذا الغرض.
    La Comunidad de Habla Francesa dispone de varios programas en la esfera de la cooperación jurídica y judicial que pueden resultar útiles en la lucha contra el terrorismo internacional. UN ولدى المنظمة الدولية للفرنكفونية عدد من البرامج في ميدان التعاون القانوني والقضائي يمكن الاستفادة منها في مكافحة الإرهاب الدولي.
    La UNESCO mencionó, en particular, dos instrumentos en su esfera de competencia que podrían ser útiles en el marco del Decenio: UN ٣١ - وقد أكدت اليونسكو على أداتين تدخلان في مجال اختصاصها ويمكن أن تكونا مفيدتين في إطار العقد، وهما:
    La mayoría opinó que los documentos del mecanismo les habían sido muy útiles en sus exámenes de los informes de los Estados. UN واعتبر معظم المشاركين أن هذه الوثائق أثبتت جدواها في نظرهم في التقارير المقدمة من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more