Los gobiernos mantienen informada a la Comisión de determinados avances tecnológicos que pueden ser útiles para la actividad de vigilancia de la Comisión. | UN | والحكومات تبقي اللجنة على علم بأوجه معينة من التقدم التكنولوجي قد تكون مفيدة في أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة. |
Sus aportaciones fueron útiles para la preparación del estudio. | UN | وكانت المدخلات التي قدمتها هذه المجموعة مفيدة في إعداد الدراسة. |
Esos perfiles son útiles para la formulación de programas y políticas de educación. | UN | وهذه الملامح مفيدة في وضع البرامج والسياسات التعليمية. |
Esta biblioteca reunirá y producirá cintas útiles para la capacitación y la enseñanza del derecho internacional y estará abierta a los Estados y a sus instituciones educativas. | UN | وستتولى هذه المكتبة جمع وإنتاج الشرائط ذات الفائدة في التدريب على القانون الدولي وتعليمه وستفتح أبوابها للدول ولمؤسساتها التعليمية. |
En la reunión del grupo de expertos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias, celebrada en Manila (A/51/325, anexo), se formularon recomendaciones útiles para la mejor coordinación de las actividades de las Naciones Unidas al respecto. | UN | وأضافت أنه خلال اجتماع فريق الخبراء المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات، المعقود في مانيلا )A/51/325، المرفق(، قدمت عدة توصيات مفيدة بشأن تحسين تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Las observaciones se consideraron útiles para la planificación y se señaló que sería conveniente realizar una encuesta similar en 2007. | UN | ورئي أن التعليقات مفيدة فيما يتعلق بالتخطيط وأنه ينبغي الاضطلاع بدراسة استقصائية مماثلة في عام 2007. |
Una vez pulidos los diamantes quedan eliminadas todas las particularidades útiles para la determinación del origen que puedan poseer. | UN | ومتى تم صقل الماس، فإن أية خصائص قد تتوفر في الماس، يمكن أن تفيد في تحديد مصدره، يتم محوها. |
La jurisprudencia internacional adoptó una posición idéntica, que considera que las reglas de interpretación de un tratado son directivas útiles para la interpretación de las declaraciones unilaterales. | UN | ويعتمد الفقه القضائي الدولي موقفا مماثلا يعتبر أن قواعد تفسير معاهدة ما هي توجيهات مفيدة في تفسير الإعلانات الانفرادية. |
Las estrategias de lucha contra la pobreza y los planes nacionales de desarrollo han sido instrumentos útiles para la movilización de recursos. | UN | وكانت استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية بمثابة أدوات مفيدة في عملية تعبئة الموارد. |
Esperamos que nuestras observaciones y sugerencias sean útiles para la preparación del diálogo en el que tenemos previsto participar activamente. | UN | إننا نأمل أن تكون تعليقاتنا واقتراحاتنا مفيدة في التحضير للحوار الذي نتطلع إلى المشاركة فيه بنشاط. |
Así pues, los análisis de la situación de los niños y la mujer que el UNICEF ayuda a preparar en los distintos países han sido muchas veces útiles para la preparación de los programas nacionales de acción. | UN | وهكذا فإن تحليلات أحوال الطفل والمرأة التي تساعد اليونيسيف الحكومات على إعدادها شكلت في كثير من اﻷحيان مادة أساسية مفيدة في إعداد برنامج العمل الوطني. |
Si se desea que los informes nacionales sean útiles para la labor de examen y evaluación al nivel regional, será preciso que las respectivas comisiones regionales los reciban con suficiente antelación a la fecha de la reunión regional. | UN | ولكي تكون التقارير الوطنية مفيدة في الاستعراضات والتقييمات اﻹقليمية، ينبغي إتاحتها لكل من اللجان اﻹقليمية قبل موعد اﻹجتماع اﻹقليمي بوقت كاف. |
Los elementos propuestos por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y los que figuraban en el proyecto de Maastricht podrían ser útiles para la labor futura. | UN | أما العناصر التي اقترحتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والعناصر الواردة في مشروع ماستريخت فستكون مفيدة في اﻷعمال المقبلة. |
Es instructiva la experiencia obtenida con foros de consultas entre el Gobierno y las empresas en Malasia, la República de Corea, Singapur y Tailandia, ya que aporta muchas lecciones útiles para la elaboración de políticas y programas que respondan mejor a los cambios en el medio empresarial. | UN | ومن المفيد الاطلاع على الخبرة المكتسبة من محافل التشاور بين الحكومات، ومؤسسات اﻷعمال التجارية في ماليزيا وجمهورية كوريا وسنغافورة وتايلند، ﻷنها تقدم عدة دروس مفيدة في رسم سياسات ووضع برامج أقدر على الاستجابة للتغيرات التي تحدث في بيئة اﻷعمال التجارية. |
Es importante concienciar acerca de estos factores para que las víctimas actuales y potenciales puedan ser conscientes de los recursos educativos que nuestra federación ha encontrado más útiles para la prevención, curación y recuperación de estas consecuencias destructivas. | UN | ومن المهم زيادة الوعي بهذه العوامل كي يمكن تعريف الضحايا الحاليين والمحتملين بالموارد التعليمية التي وجد اتحادنا أنها بالغة الفائدة في منع وقوع هذه العواقب المدمرة وشفاء ضحاياها وتخليصهم من آثارها. |
Varios participantes acogieron con beneplácito las actualizaciones mensuales sobre los niños y los conflictos armados de Watchlist (véase http://watchlist.org/advocacy/monthly-updates), que proporcionan útiles alertas sobre próximas cuestiones, combinadas con recomendaciones útiles para la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad o los Estados Miembros. | UN | ورحب العديد من المشاركين بالتحديثات الشهرية الجديدة المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح (انظر http://watchlist.org/advocacy/monthly-updates) التي تصدرها منظمة واتشليست وذلك لما توفره من تنبيهات مفيدة بشأن القضايا المستجدة وما يرافقها من توصيات مفيدة لاتخاذ إجراء من مجلس الأمن أو الدول الأعضاء. |
3. Sistemas de satélites con medios potencialmente útiles para la gestión de recursos terrestres cuyo lanzamiento está previsto durante el período 1997-2003 por organismos con apoyo gubernamental | UN | النظم الساتلية التي تشتمل على قدرات مفيدة فيما يتعلق بادارة موارد اﻷرض والمقرر أن تطلق خلال الفترة ٧٩٩١-٠٠٠٢ من قبل وكالات تدعمها الحكومات |
El tiempo de reacción y la duración de la reacción pueden ser informaciones suplementarias útiles para la interpretación de los resultados. | UN | ويمكن بحساب الوقت المنقضي حتى حدوث التفاعل ومدّة التفاعل الحصول على معلومات إضافية تفيد في تفسير النتائج. |
Las iniciativas en materia de tecnologías de la información y de las comunicaciones han demostrado ser instrumentos sumamente útiles para la participación, siempre y cuando se ejecuten en entornos tecnológicos, sociales y jurídicos adecuados. | UN | ولقد برهنـت مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المنفـَّـذة في سياق بيئـات تكنولوجية واجتماعية وقانونية مناسبة، على أنها أدوات عظيمـة الفائدة لتحقيق المشاركة. |
Tal medida podría no ser coherente con las prioridades de la Organización, puesto que las tareas de esa Sección se relacionan principalmente con los concursos nacionales, que han comprobado ser instrumentos útiles para la contratación de los candidatos mejor calificados de los Estados Miembros insuficientemente representados. | UN | وقد لا يتوافق هذا اﻹجراء مع أولويات المنظمة، ﻷن عمل القسم يتعلق أساسا بالاختبارات التنافسية الوطنية، التي ثبت أنها أدوات مفيدة من أجل توظيف أفضل المرشحين تأهيلا من الدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا. |
No obstante, pueden ser útiles para la verificación en los niveles subnacional y local. | UN | بيد أنها قد تكون مفيدة لأغراض التحقق على الصعيد دون الوطني والمحلي. |
:: La identificación de materiales de referencia pertinentes sobre cuestiones de presentación preparados por organismos nacionales u organizaciones internacionales, que la Comisión considere útiles para la preparación del manual. | UN | :: تحديد أي مواد مرجعية ذات صلة بشأن عرض البيانات قامت بإعدادها الوكالات الوطنية أو المنظمات الدولية وترى اللجنة أنها ستفيد في إعداد الدليل. |
65. Los centros GRID continúan produciendo, valorizando y difundiendo conjuntos de datos útiles para la evaluación del medio ambiente. | UN | ٥٦ - وتواصل مراكز غريد انتاج مجموعات بيانات مفيدة للتقييم البيئي واكسابها قيمة مضافة وتعميمها . |