"aéreas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوية
        
    • طيران
        
    • الطيران الحربي
        
    • جوية من
        
    • الطيران التابعة
        
    • الطيران الخاصة
        
    • الطيران التي
        
    • سﻻح الطيران
        
    • الهوائية في
        
    • الجوي لمادة
        
    Dadas las circunstancias, se han suspendido las operaciones aéreas de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي ضوء ذلك جرى تعليق العمليات الجوية التي يقوم بها الناتو ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    :: Establecimiento de un sistema mundial de seguimiento de flotas para las operaciones aéreas de las misiones de las Naciones Unidas UN :: إعمال نظام شامل لتعقب الأسطول الجوي من أجل العمليات الجوية المضطلع بها في إطار بعثات الأمم المتحدة
    En el análisis se detectó la necesidad de mejorar varios aspectos de las operaciones aéreas de las Naciones Unidas. UN وقد كشف الاستعراض عن وجود حاجة إلى إدخال تحسينات في عدة مجالات للعمليات الجوية للأمم المتحدة.
    El reto con que se enfrentan las compañías aéreas de los países en desarrollo es encontrar y ocupar un lugar en el mercado. UN يتمثل التحدي الذي تواجهه شركات طيران البلدان النامية في العثور على موقع في السوق والاحتفاظ به.
    Se realizaron 2.957,5 horas de vuelo, se transportó a 10.147 pasajeros y se realizaron 505 patrullas aéreas de observación sobre el Territorio UN وجرى القيام بـ 957.5 2 ساعة طيران، وجرى نقل 147 10 راكبا، وأجريت 505 دوريات للمراقبة الجوية فوق الإقليم
    Operaciones aéreas de la APRONUC UN العمليات الجوية لقوة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا
    RESUMEN DE LAS NECESIDADES DE LAS OPERACIONES aéreas de LA MISIÓN DE ASISTENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS UN موجز الاحتياجات للعمليات الجوية لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة
    Durante 1993, la Argentina presentó una propuesta de reorganización de las operaciones aéreas de las Naciones Unidas, que en gran parte ha sido puesta en práctica por la Secretaría. UN وفي عام ١٩٩٣، قدمت اﻷرجنتين اقتراحا بشأن إعادة تنظيم العمليات الجوية لﻷمم المتحدة، نفذته اﻷمانة العامة إلى حد كبير.
    El mundo entero espera la reacción de las fuerzas aéreas de la OTAN para salvar vidas inocentes en Gorazde. UN إن العالم بأسره ينتظر رد فعل القوات الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ﻹنقاذ أرواح اﻷبرياء في غورازده.
    General de División de Aviación, General de División, Fuerzas aéreas de los Estados Unidos Ejército Popular de Corea UN لواء، القوات الجوية للولايات المتحدة لواء، الجيـش الشعبي الكوري
    El oficial de operaciones aéreas de la Misión está realizando un reconocimiento terrestre en los sectores con el fin de ubicar las posiciones más idóneas para la vigilancia aérea de la frontera. UN ويجري ضابط العمليات الجوية التابع للبعثة مسحا أرضيا في القطاعات لتحديد مواقع للرصد الجوي للحدود.
    Los israelíes habían estado tomando fotografías aéreas de la zona, seguramente cada mes o cada dos meses, para saber lo que estaba ocurriendo allí, desde 1967. UN ويحرص الاسرائيليون على التقاط الصور الجوية للمنطقة، ربما كل شهر أو كل شهرين، لمعرفة ما يجري في المنطقة منذ عام ١٩٦٧.
    El Subsecretario reiteró anteriores seguridades de que el Iraq no obstaculizaría las operaciones aéreas de la Comisión. UN وجدد وكيل الوزارة التأكيدات السابقة بأن العراق لن يتدخل في العمليات الجوية التي تقوم بها اللجنة.
    Durante el período que se examina, se han producido graves incidentes con respecto a las operaciones aéreas de la Comisión. UN ٣١ - خلال الفترة قيد الاستعراض، وقعت حوادث خطيرة فيما يتعلق بالعمليات الجوية التي تضطلع بها اللجنة.
    El aeropuerto internacional de Damasco y el aeropuerto internacional de Tel Aviv son las principales bases aéreas de la FNUOS. UN ويعتبر مطارا دمشق وتل أبيب الدوليان القاعدة الجوية الرئيسية للقوة.
    Se decidió que el puesto era esencial para las operaciones aéreas de la UNPREDEP y que debía mantenerse. UN وقد تقرر أن هذه الوظيفة أساسية للعمليات الجوية التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وينبغي اﻹبقاء عليها.
    Este oficial debe velar por la seguridad de las operaciones aéreas de la UNIKOM, tanto en el plano técnico como en el administrativo. UN والوظيفة الجديدة مطلوبة لكفالة أمن العمليات الجوية لبعثة المراقبة من الوجهة التقنية واﻹدارية على حد سواء.
    Utilización de un sistema de seguimiento por satélite para mejorar la eficiencia y la seguridad en la localización y el seguimiento de los vuelos de todas las operaciones aéreas de las Naciones Unidas UN استخدام نظام التقصّي الساتلي لتحسين كفاءة وسلامة تقصّي عمليات طيران الأمم المتحدة ومتابعة تحليقاتها
    Las fuerzas aéreas de Israel ametrallaron tierras pertenecientes a los términos municipales de Qabrija y Maŷdal Silm y bombardearon tierras del término de Yumhur, causando la muerte de cuatro personas. UN مشط الطيران الحربي الاسرائيلي خراج بلدتي قبريخا ومجدل سلم كما قصف خراج بلدة يحمر ما أدى الى استشهاد ٤ مواطنين.
    :: Sección de Aviación: reasignación de un oficial de terminales aéreas de Jartum a Juba UN :: قسم الطيران: نقل موظف محطات جوية من الخرطوم إلى جوبا
    A raíz de la interrupción de los servicios de las principales líneas aéreas internacionales en esa región, algunas líneas aéreas nacionales, en su mayoría estatales, han comenzado a cooperar entre sí, así como con las líneas aéreas de Nueva Zelandia y de Australia. UN وأدى انسحاب شركات الطيران الدولية الرئيسية من خدمة تلك المنطقة إلى زيادة التعاون فيما بين بعض شركات الطيران الوطنية، ومعظمها مملوكة للحكومات، وبينها وبين شركات الطيران التابعة لنيوزيلندا واستراليا.
    También se asegurarán de que los planes de aviación de esas dos misiones se elaboren de una forma racional y se justifiquen, y determinarán y aplicarán métodos para analizar las operaciones aéreas de las misiones. UN وسيكفلان أيضا تطبيق التخطيط والتبرير السليمين في خطط الطيران الخاصة بالبعثتين وسيحددان أساليب إدارة تحليلات العمليات الجوية للبعثتين وتطبيقها.
    Es necesario que haya infraestructura aérea para reforzar la seguridad de las operaciones aéreas de las Naciones Unidas. UN وتوجد حاجة إلى بنية تحتية للطيران تدعم سلامة عمليات الطيران التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    20. Estimula al Secretario General a que estudie medios para mejorar el acceso de la Radio de las Naciones Unidas a las ondas aéreas de todo el mundo, teniendo presente que la radio es uno de los medios más eficientes en función de los gastos y de mayor alcance de que dispone el Departamento de Información Pública; UN ٢٠ - تشجع اﻷمين العام على استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين إمكانية استخدام إذاعة اﻷمم المتحدة للموجات الهوائية في العالم كله؛ مع مراعاة أن اﻹذاعة من أكثر وسائط اﻹعلام المتاحة ﻹدارة شؤون اﻹعلام فعالية من حيث التكلفة والتغطية؛
    En relación con los problemas específicos de la zona norte, señaló la total falta de idoneidad del sistema de salud, que no respondía a las necesidades sanitarias derivadas de las fumigaciones aéreas de glifosato. UN وفيما يتعلق بمشاكل معينة في المنطقة الشمالية، لاحظ المقرر الخاص أن النظام الصحي غير مناسب على الإطلاق، ولا يستوفي الاحتياجات الصحية الناتجة عن الرش الجوي لمادة الغليفوسيت(102).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more