"aéreo humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية
        
    • النقل الجوي للمساعدة الإنسانية
        
    • الجوي اﻹنساني
        
    • الجوية الإنسانية
        
    • الجوي للمساعدات اﻹنسانية
        
    • الجوي لمواد اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • الخط الجوي الإنساني
        
    • الجوية للأغراض الإنسانية
        
    • الجوية للمساعدة الإنسانية
        
    • للنقل الجوي لأغراض المساعدة الإنسانية
        
    Las asignaciones del Fondo también permitieron que el Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas abriera rutas de acceso. UN كما مكنت مخصصات الصندوق خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية من فتح طرق لإيصال المساعدة.
    Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas (UNHAS) UN خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية
    Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas UN خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية
    La UNAMI hacía uso del Servicio Aéreo Humanitario cuando había capacidad disponible y reembolsaba al Servicio con arreglo a una tasa previamente convenida. UN وتستخدم البعثة خدمات النقل الجوي للمساعدة الإنسانية كلما أتيح لها ذلك وتسدد كلفة الخدمة بالسعر المتفق عليه.
    Debido a una serie de graves incidentes en el aeropuerto de Sarajevo, el 8 de abril de 1995, se suspendió el puente Aéreo Humanitario, que no pudo reanudarse hasta el 16 de septiembre, es decir, más de cinco meses después. UN ١٥٧ - وأدت سلسلة من اﻷحداث الخطيرة التي وقعت في مطار سراييفو إلى وقف التموين الجوي اﻹنساني في ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٥؛ ولم يتسن استئنافه إلا في ١٦ أيلول/سبتمبر، أي بعد أكثر من خمسة أشهر.
    Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas (UNHAS) UN خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية
    Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas UN خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية
    Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas UN خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية
    En él se sostiene que el Servicio Aéreo Humanitario es uno de los medios fundamentales para asegurar el acceso a poblaciones afectadas por desastres y se hace una evaluación amplia a nivel de gobernanza y a nivel operacional. UN وتبرز المذكرة خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية بوصفها أحد الوسائل الأساسية لكفالة الوصول إلى السكان المتضررين في المناطق المنكوبة وإجراء تقييم شامل على صعيدي الحوكمة والتنفيذ.
    En el estudio se definen las esferas que es necesario fortalecer, así como los problemas a que en este momento se enfrenta el Servicio Aéreo Humanitario. UN 35 - ويحدد الاستعراض مجالات بحاجة إلى تعزيز، ومشاكل تواجه حاليا خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية.
    El programa Una ONU en el Pakistán colabora estrechamente con el Gobierno de ese país, y acogemos con satisfacción la decisión constructiva del Gobierno de permitir al Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas desplegar activos en el país. UN إن برنامج الأمم المتحدة الواحدة في باكستان شريك وثيق للحكومة الباكستانية، ونحن نرحب بقرار الحكومة البناء بالسماح لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية بنشر أصول لها في البلد.
    El PMA utilizó también el Fondo para movilizar aeronaves del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas para ayudar a salvar vidas en poblaciones situadas en regiones a las que no se podía llegar a raíz de las inundaciones. UN واستعان برنامج الأغذية العالمي أيضا بالصندوق في تعبئة الأسطول الجوي لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية لتقديم المعونة المنقذة لحياة السكان التي أصبحت معزولة من جراء الفيضان.
    Tres tripulantes del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas, los últimos trabajadores humanitarios que seguían secuestrados, fueron puestos en libertad sanos y salvos al cabo de casi cinco meses. UN وقد تم بسلام إطلاق سراح ثلاثة من أفراد أطقم خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية بعد اختطافهم لمدة خمسة أشهر تقريباً، وكانوا آخر الأسرى من العاملين في المجال الإنساني.
    Condeno en los términos más enérgicos a los responsables del secuestro de tres personas que trabajaban por contrato en el Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas y que siguen cautivos. UN وإنّي أدين بأشدّ العبارات مختطفي ثلاثة أشخاص ما زالوا في الأسر هم من موظفي الطيران المتعاقدين مع خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية.
    Actualmente, la UNAMI y el Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas están llevando a cabo operaciones de vuelo integradas en el Iraq. UN 72 - وحالياً، تنفِّذ البعثة وخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية رحلات جوية متكاملة في العراق.
    En 2011 el Programa siguió haciendo uso del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas en 15 países y amplió sus operaciones a Côte d ' Ivoire, el Iraq y Libia. UN 36 - وواصل البرنامج توفير خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية في عام 2011 في 15 بلدا، وأجرى عمليات جديدة في كوت ديفوار والعراق وليبيا.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el Servicio Aéreo Humanitario actualmente operaba un avión de 25 plazas entre el Iraq, Ammán y Kuwait para la comunidad internacional en la región. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن خدمات النقل الجوي للمساعدة الإنسانية تشغّل حاليا طائرة واحدة ثابتة الجناحين تضم 25 مقعدا بين العراق وعمان والكويت، لخدمة المجتمع الدولي في المنطقة.
    Gracias a la apertura de las " carreteras azules " y el puente aéreo, mejoraron las condiciones. El puente Aéreo Humanitario se reanudó el 16 de septiembre tras más de cinco meses de interrupción. UN ومع افتتاح " الطرق الزرقاء " وخط التموين الجوي، تحسنت اﻷحوال، وجرى استئناف خط التموين الجوي اﻹنساني في ١٦ أيلول/سبتمبر بعد أكثر من خمسة أشهر من التوقف.
    El PMA sigue facilitando la circulación del personal y los bienes de la comunidad humanitaria en la República Centroafricana a través del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas. UN ويواصل البرنامج تسهيل حركة العاملين في الميدان الإنساني والمساعدة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى باستخدام الخدمة الجوية الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Para comenzar sin demora las operaciones de transporte Aéreo Humanitario, es esencial que todo el personal y el equipo necesarios estén disponibles lo antes posible. UN وبغية البدء في عمليات النقل الجوي للمساعدات اﻹنسانية دون إبطاء، من الضروري أن يتم توفير جميع ما يلزم من أفراد ومعدات في أسرع وقت ممكن.
    El puente Aéreo Humanitario a Sarajevo, el de mayores proporciones desde el puente aéreo a Berlín, entró en funcionamiento el 3 de julio de 1992, transportando por término medio 200 toneladas diarias de alimentos y suministros médicos. UN وفي ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢، بدأت عمليات اﻹسقاط الجوي لمواد اﻹغاثة اﻹنسانية الى سراييفو، وهي أضخم عملية من هذا القبيل منذ عملية برلين، بمعدل ٢٠٠ طن متري يوميا من اﻹمدادات الغذائية والطبية.
    En consecuencia, el Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas es el único medio de transporte para la comunidad humanitaria. UN ووفقا لذلك، فإن الخط الجوي الإنساني للأمم المتحدة هو وسيلة النقل الوحيدة التي تستخدمها الأوساط الإنسانية.
    El avión facilitado a la Misión por la Real Fuerza Aérea de los Países Bajos para el Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas cumplió su período de servicio el 26 de julio de 2004. UN 20 - وفي 26 تموز/يوليه 2004، انتهت مهمة رحلة الأمم المتحدة الجوية للأغراض الإنسانية والتي كانت تقوم بها لصالح البعثة القوات الجوية الملكية لهولندا.
    El Fondo permitió que el PMA iniciara vuelos humanitarios del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas pocos días después del terremoto, que transportaron cargamentos vitales y trabajadores de asistencia a Port-au-Prince después de que se suspendieran los vuelos comerciales. UN مكّن الصندوق برنامج الأغذية العالمي من إقامة رحلات جوية للأغراض الإنسانية في إطار خدمات الأمم المتحدة الجوية للمساعدة الإنسانية في غضون أيام من وقوع الزلزال، وهي الرحلات التي حملت البضائع الحيوية وعمال الإغاثة إلى بورت أو برانس بعد أن عُلِّقت الرحلات الجوية التجارية.
    Esto se agrava aún más debido a las limitaciones de la capacidad del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas para realizar sus operaciones, entre ellas la falta de una financiación predecible. UN ومما يزيد من تعقيد هذا الموقف وجود معوقات، منها انعدام التمويل الممكن التنبؤ به، تؤدي إلى إعاقة قدرة خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي لأغراض المساعدة الإنسانية على العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more