"año al que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنة التي
        
    • السنة المشمولة
        
    Además, el Consejo instó a todos los gobiernos a que hicieran promesas de sus futuras contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos un año antes del año al que correspondían y, si era posible, varios años antes. UN يضاف إلى ذلك، أن المجلس حث جميع الحكومات على إعلان تعهداتها فيما يتعلق بالمساهمات المقبلة لصندوق البيئة قبل عام على الأقل من السنة التي تتعلق بها تلك المساهمات وإن أمكن تعهداتها لسنوات عديدة.
    Además, el Consejo instó a todos los gobiernos, de ser posible, a que hagan promesas de contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos un año antes del año al que se refieren y, de ser posible, para varios años. UN يضاف إلى ذلك أن المجلس استحث الحكومات، على القيام، كلما كان ممكناً، بتقديم تعهدات إلى صندوق البيئة مقدماً وقبل سنة على الأقل من السنة التي تستحق فيها تلك المساهمات، وإن أمكن، على أساس متعدد السنوات.
    xi) Los compromisos del Centro relativos al ejercicio financiero actual se indican como obligaciones por liquidar, que siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año al que se refieren; UN ' ١١ ' وتظهر التزامات المركز المتصلة بالفترة المالية الحالية بوصفها التزامات غير مصفاة تظل سارية لمدة ١٢ شهرا عقب نهاية السنة التي تتعلق بها؛
    xi) Los compromisos del Centro relativos al ejercicio financiero actual se indican como obligaciones por liquidar, que siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año al que se refieren; UN `11 ' وتظهر التزامات المركز المتصلة بالفترة المالية الحالية بوصفها التزامات غير مصفاة تظل سارية لمدة 12 شهرا عقب نهاية السنة التي تتعلق بها؛
    Además, a veces resultaba difícil dilucidar de los informes la labor efectiva realizada durante el año al que se referían. UN وعلاوة على ذلك، يتعذر أحيانا أن تستخلص من التقارير الأعمال الفعلية التي نُفذت أثناء السنة المشمولة بالتقرير.
    año al que corresponde la contribución UN السنة التي عقد لها التبرع
    año al que corresponden los datos disponibles UN السنة التي توافرت عنها البيانات
    Además, el Consejo instó a todos los gobiernos a que, cuando fuera posible, anunciaran sus promesas de contribuciones futuras al Fondo para el Medio Ambiente por lo menos un año antes del año al que correspondían, y, de ser posible, con carácter multianual. UN يضاف إلى ذلك، أن المجلس حث جميع الحكومات على إعلان تعهداتها فيما يتعلق بالمساهمات المقبلة لصندوق البيئة قبل عام على الأقل من السنة التي تتعلق بها تلك المساهمات وإن أمكن تعهداتها لسنوات عديدة.
    Dispone además que las Partes deben facilitar esos datos a más tardar nueve meses después del final del año al que correspondan. UN وتنص الفقرة أيضاً على أن تقوم الأطراف بتقديم هذه البيانات في موعد أقصاه تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها البيانات.
    Las obligaciones del ejercicio en curso relativas a los fondos fiduciarios siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año al que se refieren. UN وتظل التزامات الفترة الجارية المتعلقة بالصناديق الاستئمانية سارية لمدة 12 شهرا بعد نهاية السنة التي تتعلق تلك الالتزامات بها.
    Eso depende del año al que se refiera. Open Subtitles هذا يعتمد على السنة التي تشير لها
    Esas contribuciones formarán parte, identificadas por separado, de su contribución voluntaria, y serán pagaderas el 1º de enero del año al que se apliquen. UN وتكون هذه المساهمة محددة على انفراد بوصفها جزءا من تبرعها. وتصبح هذه المساهمات مستحقة الدفع في ١ كانون الثاني/يناير من السنة التي ترتبط بها.
    14. Los procedimientos financieros de la Convención disponen que las contribuciones deben pagarse el 1º de enero del año al que corresponden. UN ٤١- تنص الاجراءات المالية للاتفاقية على أن الاشتراكات تستحق السداد في ١ كانون الثاني/يناير من السنة التي تشير إليها الاشتراكات.
    46. En su decisión 21/31, el Consejo de Administración instó a todos los gobiernos a que procuraran hacer efectivas sus contribuciones con anterioridad al año al que estas correspondían o, a más tardar, a principios del año al que correspondían, para que el PNUMA pudiera planificar y ejecutar el programa del Fondo más eficazmente. UN 46 - ففي المقرر 21/31، حث مجلس الإدارة جميع الحكومات على بذل الجهود لتسديد مساهماتها قبل السنة التي تستحق فيها المساهمات أو في موعد أقصاه في بداية السنة التي تتعلق بها المساهمات، وذلك لمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تخطيط وتنفيذ برنامج الصندوق بصورة أكثر فعالية.
    En su decisión 22/20, el Consejo de Administración instó a todos los gobiernos a que, cuando fuera posible, pagaran sus contribuciones antes del año al que correspondían, o a más tardar al comienzo de ese año, con el fin de que el PNUMA pudiera planear y ejecutar más eficientemente el programa del Fondo. UN 40 - ففي المقرر 22/20، حث مجلس الإدارة جميع الحكومات على بذل الجهود لتسديد مساهماتها قبل السنة التي تستحق فيها المساهمات أو في موعد أقصاه في بداية السنة التي تتعلق بها المساهمات، وذلك لمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تخطيط وتنفيذ برنامج الصندوق بصورة أكثر فعالية.
    Se solicita a cada Parte que informe acerca de la aplicación del presente párrafo a la Secretaría del Ozono antes del 1° de febrero del año al que es aplicable la presente decisión; UN كما أن كل طرف مطالب بالإبلاغ بشأن تنفيذ هذه الفقرة إلى أمانة الأوزون في موعد غايته 1 شباط/فبراير من السنة التي يُطبق فيها هذا المقرر؛
    Insta asimismo a todos los gobiernos a que, cuando sea posible, hagan promesas de sus futuras contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos un año antes del año al que corresponden, y si es posible, para varios años; UN 17 - يطلب كذلك إلى جميع الحكومات أن تقوم، حيثما أمكن، بإعلان مساهماتها في صندوق البيئة قبل سنة على الأقل من السنة التي تستحق عنها تلك المساهمات، وإن أمكن، لعدة سنوات؛
    Con el fin de no repetir de forma indefinida los mismos defectos, sería conveniente determinar como línea directriz para la elaboración de futuros informes del Comité que, salvo en los casos en los que sean necesarias referencias a hechos anteriores para mejorar la comprensión del lector, el informe debería limitarse a los hechos nuevos sobrevenidos durante el año al que se refiera el informe. UN ومن أجل عدم تكرار نفس العيوب بلا نهاية، قد يكون من المستحسن أن تحدد كقاعدة توجيهية لإعداد تقارير اللجنة المقبلة في ما عدا في الحالات التي تكون فيها الإشارات إلى أحداث سابقة ضرورية لإدراك القارئ، أن يقتصر التقرير على الأحداث الجديدة التي وقعت أثناء السنة التي يتناولها التقرير.
    Por ejemplo, la política contable original del ACNUR para los ingresos disponía que las promesas de contribución de los gobiernos se reconocían plenamente en el momento de la aceptación de la promesa; sin embargo, la Junta observó que, en la práctica, el ACNUR reconocía el ingreso en el año al que se refería la promesa. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت السياسة المحاسبية الأصلية للمفوضية المتعلقة بالإيرادات أن تعهدات الحكومات كانت تُقرّ بصورة كاملة في وقت قبول التعهد؛ ولكن المجلس وجد أن ممارسة المفوضية كانت تتمثل في الإقرار بالإيرادات فعليا في السنة التي يجري التعهد بشأنها.
    Con arreglo al párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo de Montreal, todas las Partes deben presentar a la Secretaría los datos correspondientes a un año determinado a más tardar nueve meses después del final del año al que se refieren. UN 11 - تنص الفقرة 3 من المادة 7 من بروتوكول مونتريال على وجوب قيام جميع الأطراف بتزويد الأمانة بالبيانات لسنة معينة في غضون فترة لا تتجاوز تسعة أشهر بعد انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات.
    El IFREMER no realizó ninguna expedición oceanográfica en su parte de la Zona durante el año al que corresponde el informe. UN 79 - لم يضطلع المعهد الفرنسي بأية رحلة بحرية لعلوم البحار أثناء استئجاره للمنطقة خلال السنة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more