"año más" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنة أخرى
        
    • سنة إضافية
        
    • عام آخر
        
    • لسنة أخرى
        
    • لسنة إضافية
        
    • لعام آخر
        
    • سنة واحدة
        
    • سنة اضافية
        
    • عام واحد
        
    • عاماً آخر
        
    • عام إضافي
        
    • سنة من ذلك
        
    • لعام إضافي
        
    • سنة اخرى
        
    • سنةً أخرى
        
    Así pues, estaría agradecido de poder disponer de un año más para completar la asignación. UN ولذلك هو يرحب بالتمديد سنة أخرى في ولايته لينجز المهمة التي أسندت إليه.
    Se autorizó por consenso al Grupo de Trabajo I, sobre desarme nuclear, dedicar un año más a completar su labor. UN والفريق العامل اﻷول، المعني بنزع السلاح النووي، مُنح بتوافق اﻵراء سنة أخرى للانتهاء من عمله.
    Consideramos indispensable la continuada presencia de MINUGUA en el país por un año más, por las razones elocuentemente descritas en el informe. UN ونرى أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا لمدة سنة إضافية لا غنى عنه للأسباب التي يصفها التقرير وصفا بليغا.
    Una delegación felicitó al Departamento en general por la eficiencia, productividad y excelencia demostradas otro año más por la Dependencia de Radiodifusión del Caribe. UN وأثنى أحد الوفود على اﻹدارة إجمالا لما تحلى به أداء وحدة إذاعة منطقة الكاريبي خلال عام آخر من فعالية ووفرة وامتياز.
    Un año más, África ha dominado la labor del Consejo, y, de nuevo, el Consejo ha logrado resultados. UN لقد هيمنت أفريقيا على أعمال المجلس لسنة أخرى. ومرة أخرى استطاع المجلس أن يظهر نتائج.
    Los órganos centrales de examen podrán recomendar la conversión del nombramiento a un nombramiento permanente, la prórroga del período de prueba por un año más o la separación del servicio. UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بجعل التعيين دائما أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة.
    Con ese fin, me complace anunciar que la República de Corea prorrogará una vez más su moratoria sobre la exportación de minas antipersonal un año más. UN ولهذا الغرض، يسرني أن أعلن أن جمهورية كوريا ستمدد مرة أخرى الوقف الطوعــــي الذي فرضته على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد لعام آخر.
    El déficit proyectado del presupuesto ordinario de 272 millones de dólares al final de 1997 añade un año más a la serie de déficit de efectivo. UN فالعجز المسقط في الميزانية العادية الذي بلغ ٢٧٢ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٧ يضيف سنة أخرى إلى نمط العجز النقدي.
    Esta es la única manera de avanzar, y la recomendamos firmemente a la atención del Presidente de la Asamblea General; de lo contrario, la Asamblea General seguirá estancada un año más. UN هذا هو السبيل الوحيد للتقدم، ونحن نزكيه بقوة لعناية رئيس الجمعية العامة؛ وإلا فستظل الجمعية العامة سنة أخرى تدور في دوائر تنتهي فيها إلى حيث بدأت.
    Después de que asumió el poder el actual Gobierno, trabajé en la policía otro año más. Después me jubilé. UN واستمر عملي لمدة سنة أخرى في قوات الشرطة، بعد تولي الحكومة الحالية مقاليد الحكم.
    Si desaprovechamos esta oportunidad, correremos el riesgo de que la Conferencia pierda un año más. UN وإذا تركنا هذه الفرصة تفوتنا، سنواجه خطر خسارة سنة أخرى في المؤتمر.
    Por ello, apoyamos la ampliación del mandato de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala por un año más. UN وإننا لهذا السبب، نعرب عن تأييدنا لتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لمدة سنة أخرى.
    Como consecuencia de ello, la Conferencia de Desarme ha perdido un año más para aportar una contribución sustancial al fortalecimiento de la paz y estabilidad internacionales. UN ونتيجة لذلك، أضاع المؤتمر سنة إضافية دون أن يسهم مساهمة أساسية في تعزيز السلم والاستقرار الدوليين.
    Estaremos un año más. Open Subtitles ماذا سيحدث لو جلسنا سنة إضافية .. هل هذا صحيح؟
    Propongo por lo tanto a la Asamblea General que responda positivamente a la petición del Presidente y autorice la prórroga del mandato y la financiación del componente de las Naciones Unidas en la MICIVIH por un año más. UN ولذلك فإنني أقترح على الجمعية العامة أن تستجيب لطلب الرئيس وتأذن بتمديد الولاية وتمويل العنصر التابع لﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي لفترة سنة إضافية.
    En vista de lo antedicho estoy dispuesto a estudiar la propuesta de prorrogar el mandato de la Verjovna Rada por un año más. UN وأنا على استعداد، إذا أخذنا كل ذلك في الاعتبار، للنظر في المقترحات المتعلقة بمد فترة صلاحية المجلس اﻷعلى لمدة عام آخر.
    Al término de ese período, el Gobierno de Bélgica proporcionó recursos por conducto del fondo de contribuciones voluntarias para la prórroga del alquiler del avión por un período de un año más. UN وعند انتهاء تلك الفترة، قدمت حكومة بلجيكا، من خلال صندوق التبرعات، موارد تكفل استمرار استئجار الطائرة لمدة عام آخر.
    La prórroga del mandato de la MINUGUA por un año más favorecerá la continuación del proceso de reconciliación y reconstrucción tan necesario para Guatemala y su población. UN وتمديد ولاية البعثة لمدة عام آخر سيؤدي إلى مواصلة عملية المصالحة والتعمير التي تحتاج إليها بشدة غواتيمالا وشعبها.
    El Grupo de Trabajo no debe seguir simplemente debatiendo las cuestiones durante un año más. UN ويجب ألا يستمر الفريق العامل في التداول فحسب حول القضايا لسنة أخرى.
    Los órganos centrales de examen podrán recomendar la conversión del nombramiento en nombramiento permanente, la prórroga del período de prueba por un año más o la separación del servicio; UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بتحويل التعيين إلى تعيين دائم أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة.
    El realismo no puede definirse como la resignación por nuestra parte a no ir a ninguna parte en este foro otro año más. UN ولا يمكن تعريف الواقعية بأنها ترويض أنفسنا على السير في متاهات في هذه الهيئة لعام آخر أيضاً.
    La prisión preventiva está limitada a un máximo de dos años, que se puede ampliar por un año más. UN والاحتجاز قبل المحاكمة مقصور على مدة أقصاها سنتان، يمكن تمديدها سنة واحدة.
    35. La Subcomisión de Asuntos Jurídicos hizo suya la recomendación de que el mandato del Grupo de Trabajo se prorrogara un año más. UN 35- وأقرت اللجنة الفرعية التوصية الداعية إلى تمديد ولاية الفريق العامل سنة اضافية واحدة.
    Abandonada por sus padres cuando tenía tres meses de edad y criada por una vecina, Nurjahan se casó a los 12 años, pero apenas un año más tarde fue abandonada por su esposo, cuando estaba embarazada de tres meses. UN وتزوجت نورجهان وهي في الثانية عشرة من العمر، ولم يلبث زوجها أن تركها بعد عام واحد وهي حامل في شهرها الثالث.
    Sin embargo, es muy lamentable que hayamos dedicado un año más a no ocuparnos de los asuntos que nos interesan. UN بيد أنه من المؤسف حقاً أننا أمضينا عاماً آخر دون أن نبدأ العمل الخاص بنا.
    Rusia apoyó la aprobación reciente de la resolución del Consejo de Seguridad sobre la prórroga por un año más del mandato de la Fuerza Internacional para la Seguridad. UN لقد أيّدت روسيا اعتماد قرار مجلس الأمن مؤخرا بشأن تمديد ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لفترة عام إضافي.
    Otro país que había pasado a ser abolicionista de facto durante el período que se examina reanudó las ejecuciones un año más tarde. UN وقام بلد آخر، كان قد أصبح ملغياً للعقوبة بحكم الواقع خلال الفترة المستعرضة، باستئناف عمليات الاعدام بعد سنة من ذلك.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro sincero agradecimiento al Embajador Max van der Stoel por su labor y celebrar el hecho de que esté dispuesto a continuar por un año más como Alto Comisionado para las Minorías Nacionales. UN وبهذه المناسبة، أود أن أتوجه بخالص الشكر إلى السفير ماكس فان دير ستويل على عمله، وأرحب باستعداده للاستمرار في منصبه مفوضا ساميا معنيا باﻷقليات الوطنية لعام إضافي.
    Mi mamá dice que debo esperar un año más para sacar mi licencia. Open Subtitles امي تقول انني يجب ان اؤجل الحصول على الرخصة سنة اخرى
    El Consejo me ha pedido que tome las medidas necesarias para que pueda prorrogarse el mandato de los magistrados ad lítem por un año más. UN وطلب المجلس إلي أن أتخذ الخطوات اللازمة للترتيب لتمديد فترة تعيين القضاة المخصصين سنةً أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more