"año siguiente al" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنة التي تلي
        
    • السنة التالية
        
    • سنة واحدة بعد
        
    • العام التالي للعام
        
    • السنة التي تعقب
        
    Ahora se transfieren en el año siguiente al que se han devengado. UN أما اﻵن، فإنها تحول في السنة التي تلي سنة تحصيلها.
    Los mandatos van desde el 1° de enero del año siguiente al de la elección hasta el 31 de diciembre cuatro años después. UN وتمتد فترات العضوية من 1 كانون الثاني/يناير في السنة التي تلي الانتخاب إلى 31 كانون الأول/ديسمبر في السنة الرابعة بعده.
    Hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق، تغطى المصروفات اﻹدارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة.
    El período de transición terminará al final del año siguiente al año en que el Acuerdo entre en vigor. UN وتعتبر الفترة الانتقالية محددة بنهاية السنة التالية للسنة التي يدخل فيها الاتفاق حيز النفاذ.
    Las asignaciones se consideran de carácter preliminar debido a que, de conformidad con la práctica anterior, las modificaciones del PNB per cápita para el año base (1997) se pueden considerar dentro del año siguiente al del cálculo original. UN وتعتبر المخصصات أولية ﻷنه، تمشيا مع الممارسة السابقة، يمكن النظر في إدخال تغييرات على نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي بالنسبة لسنة اﻷساس )١٩٩٧( في غضون سنة واحدة بعد عمل الحساب اﻷصلي.
    Conforme al párrafo 14 de la sección 1 del anexo del Acuerdo, hasta el final del año siguiente al año en que el Acuerdo entró en vigor, esto es, hasta el 31 de diciembre de 1997, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragaban con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN 54 - بموجب الفقرة 14 من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تتحمل ميزانية الأمم المتحدة المصاريف الإدارية للسلطة حتى نهاية العام التالي للعام الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاق، أي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق تغطى المصروفات الادارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق، تغطى المصروفات الادارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق، تغطى المصروفات الادارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN وحتـــى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ في خلالها نفاذ هـذا الاتفــاق، تغطــى المصروفات اﻹدارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمــم المتحدة.
    Hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق تغطى المصروفات الادارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق، تغطى المصروفات اﻹدارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Debido a los vínculos existentes con el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África, el Plan tiene el mismo cronograma, lo que llevó al CPC a adoptar la decisión de actualizarlo al año siguiente al de realización de cada examen del Nuevo Programa. UN وبسبب الارتباط بالبرنامج الجديد، فإن للخطة نفس اﻹطار الزمني، مما حدا بلجنة البرنامج والتنسيق إلى أن تقرر أن يجري استكمالها في السنة التي تلي استعراضات البرنامج الجديد.
    Hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق، تغطى المصروفات اﻹدارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Las Partes también pueden comenzar, a título voluntario, a transmitir esa información a partir del año siguiente al de la presentación de la información mencionada en el párrafo 6 del anexo de la decisión 13/CMP.1. UN وربما تود الأطراف أيضاً أن تبدأ في إبلاغ هذه المعلومات، على أساس طوعي، اعتباراً من السنة التي تلي تقديم المعلومات المشار إليها في الفقرة 6 من مرفق المقرر 13/م أإ-1.
    Párrafo 26.08 El Administrador presentará los estados financieros a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, para que las examine y emita su opinión, a más tardar al 30 de abril del año siguiente al término de cada bienio. UN يقدم مدير البرنامج البيانات المالية، في موعد أقصاه ٣٠ نيسان/أبريل من السنة التي تلي نهاية كل فترة سنتين، إلى مجلس مراجعي الحسابات التابع لﻷمم المتحدة لدراستها وإبداء الرأي فيها.
    La ley garantiza a la madre que hace uso de esta facultad el derecho a solicitar su recontratación dentro del año siguiente al término de la licencia de maternidad. UN ويكفل القانون لﻷم التي استخدمت هذا الحق، الحق في طلب عودتها إلى العمل في السنة التالية لانتهاء إجازة اﻷمومة.
    De todas maneras, la propuesta de la delegación de los Países Bajos cumple prácticamente el mismo propósito, con la salvedad de que no prevé que los Estados Partes se reúnan en el curso del año siguiente al de la celebración de la última Conferencia de Examen. UN غير أن اقتراح وفده سوف يؤدي تقريبا نفس الغرض، إلا أنه لا يتيح الفرصة لعقد اجتماع في السنة التالية للمؤتمر الاستعراضي.
    El marido no puede solicitar la disolución del matrimonio durante el embarazo de su esposa ni durante el año siguiente al nacimiento del niño (artículo 33 Código del Matrimonio y la Familia). UN ولا يجوز للزوج، دون موافقة الزوجة، الشروع في إجراءات الطلاق أثناء الحمل ولمدة سنة واحدة بعد ولادة الطفل (المادة 33 من المدونة).
    e) Formular recomendaciones a la CP/RP, en su octavo período de sesiones, sobre el examen de las modalidades y procedimientos del MDL, que tendrá lugar a finales del año siguiente al primer período de compromiso (2013), de conformidad con la decisión 3/CMP.1, entre otras cosas sobre la base de los resultados del diálogo con los interesados; UN (ه( تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في دورته الثامنة، بشأن استعراض طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة الذي من المقرر إجراؤه بحلول نهاية سنة واحدة بعد فترة الالتزام الأولي (2013)، وفقاً للمقرر 3/م أإ-1، واستناداً إلى جملة أمور منها نتائج الحوار مع أصحاب المصلحة؛
    Casos en los que el uso final de las sustancias que agotan el ozono almacenadas no haya sido notificado en el año siguiente al que se informó el almacenamiento de la producción; UN (ب) لم يبلغ فيها عن الاستخدام النهائي للمواد المستنفدة للأوزون المخزونة خلال العام التالي للعام الذي تم الإبلاغ عن أنها إنتاج مخزون؛
    ii) Se podrá hacer uso de la licencia en forma continua o en períodos separados durante el año siguiente al nacimiento del niño o niña, a condición de que se complete durante ese año; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more